Dicționar de expresii

ro Cumpărături   »   sr Куповина

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Cumpărături

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Sârbă Joaca Mai mult
Vreau să cumpăr un cadou. Ја же--м купит- --к-о-. Ј- ж---- к----- п------ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja-želi- ku-i-- --klo-. J- ž---- k----- p------ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Dar nimic prea scump. Али--иш-а-превише---упо. А-- н---- п------ с----- А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Ali--------rev------u--. A-- n---- p------ s----- A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Poate o geantă? И--т- -и мож-а-ташну? И---- л- м---- т----- И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Imat- l---o-d--ta---? I---- l- m---- t----- I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Ce culoare doriţi? Кој--бо-у-же-и--? К--- б--- ж------ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
K-j- --ju-ž-l---? K--- b--- ž------ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Negru, maro sau alb? Ц-н-,--раон-и-- бе--? Ц---- б---- и-- б---- Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
Crn---b--o-------e-u? C---- b---- i-- b---- C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Una mare sau una mică? Ве-и-у ил---а-у? В----- и-- м---- В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
Vel-k- -l- m--u? V----- i-- m---- V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
Pot s-o văd pe aceasta? Мо-у л--в-д-ти о--? М--- л- в----- о--- М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
M-g---- v---t---v-? M--- l- v----- o--- M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Este din piele? Ј--ли -д --ж-? Ј- л- о- к---- Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J- l- od -o--? J- l- o- k---- J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Sau este din material sintetic? И-------д --шта--ог----е-иј-л-? И-- ј- о- в-------- м---------- И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
I-i-j- ------t--k-g-m-t--ija-a? I-- j- o- v-------- m---------- I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Din piele, normal. Н-р-в-о,-од -оже. Н------- о- к---- Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
N--av-o--od ---e. N------- o- k---- N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
Este o calitate deosebit de bună. То-ј--на-очи-о--обар--в--и-е-. Т- ј- н------- д---- к-------- Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
To je-----č-t- d-ba--kv-l-t--. T- j- n------- d---- k-------- T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
Şi geanta chiar merită preţul. А та-на-ј--заи-т--п-в--н-. А т---- ј- з----- п------- А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A--ašna -- --i--- -ov-ljn-. A t---- j- z----- p-------- A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
Aceea îmi place. Ова-ми -е доп---. О-- м- с- д------ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O-- -- se -o--da. O-- m- s- d------ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
Pe aceea o iau. Ову--у------. О-- ћ- у----- О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
O-u --- -zeti. O-- c-- u----- O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
O pot eventual schimba? Могу--и-је ----т-а-н- ---ен--и? М--- л- ј- е--------- з-------- М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
M--u ---je -v--t---n- z--e-i-i? M--- l- j- e--------- z-------- M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Bineînţeles. П-д---ум-ва--е. П---------- с-- П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
P-d-azum--a-s-. P---------- s-- P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
O împachetăm pentru cadou. З--а------мо -----------он. З----------- ј- к-- п------ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Z--ak-----em- ----ao -oklo-. Z------------ j- k-- p------ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
Dincolo este casieria. Т-м---р--- -е--------а. Т--- п---- ј- б-------- Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
Ta-- p-e-o--e -l--a-na. T--- p---- j- b-------- T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Cine înţelege pe cine?

Sunt aproape 7 miliarde de oameni pe Pământ. Toţi au cîte o limbă. Din păcate, ea nu este mereu aceeaşi. Aşadar, pentru a putea vorbi cu alte nationalităţi, trebuie să învăţăm limbi stăine. Deseori este dificil. Dar există limbi care se aseamăna foarte mult. Interlocutorii se înţeleg dar fără a stăpani cealaltă limbă. Acest fenomen se numeşte înţelegere reciprocă . Putem remarca două variante. Prima este înţelegerea reciprocă orală . Interlocutorii se înţeleg când vorbesc. Dar nu înţeleg forma scrisă a celeilalte limbi. Aceasta se întamplă pentru că limbile au forma scrisă diferită. Un exemplu ar fi limbile hindi şi urdu. Înţelegerea reciprocă scrisă este cea de-a doua variantă. În acest caz, cealaltă limbă este înţeleasă în forma sa scrisă. Dar interlocutorii nu se înţeleg unul pe altul când comunică în scris. Motivul este o pronunţie complet diferită. Germana si neerlandeza pot fi date ca exemplu. Majoritatea limbilor asemănătoare conţin cele două variante. Adică ele sunt înţelese oral şi scris. Rusa şi ucrainiana sau tailandeza şi lao pot fi exemple în acest sens. Dar mai există o formă asimetrică de înţelegere reciprocă. Este cazul în care interlocutorii nu se înţeleg atât de bine în cele două direcţii. Portughezii îi înţeleg mai bine pe spanioli decât spaniolii pe portughezi. Austriecii îi înţeleg mai bine pe germani decât germanii pe austrieci. În aceste exemple, pronunţia sau dialectul pot fi o barieră. Dacă cineva vrea sa comunice bine, trebuie să mai înveţe...