Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   ca Conjuncions 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Catalană Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? D-s de qu-n--a--- -re-a--a? Des de quan ja no treballa? D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
De la nunta ei? Des de------c--a-e-t? Des del seu casament? D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Sí- -l-a n- trebal-a--es---e--s--- ca-a-. Sí, ella no treballa des que es va casar. S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. Des-qu--es-v- c-sar, --l- ja-n--t-eba--a. Des que es va casar, ella ja no treballa. D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
De când se cunosc, sunt fericiţi. D’-n-à -u--e--co-eixen s-n ----ç--. D’ençà que es coneixen són feliços. D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
De când au copii, ies rar în oraş. De--q-- t-n-n nens, su-t-n-p--. Des que tenen nens, surten poc. D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Când vorbeşte la telefon? Q--n-t---a--er-t-----n-(e-l-)? Quan truca per telèfon (ella)? Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
În timpul drumului? Du-a-t e- -ra-e--e? Durant el trajecte? D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Da, în timp ce conduce. Sí, --- ----u-n-. Sí, tot conduint. S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. Tr-ca---- -elè--n -------co-d-eix. Truca per telèfon mentre condueix. T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Se uită la televizor în timp ce calcă. Mi-- la-t-l----ió---n----p--nx-. Mira la televisió mentre planxa. M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. E-c-lt--l- m-sica---nt-e-f- -ls-de-r-s. Escolta la música mentre fa els deures. E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. No --ig res-q--- -- tinc-le- ull-r--. No veig res quan no tinc les ulleres. N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. No -----c r-s-q--- ---mú-ic- -s-à-ta-----t-. No entenc res quan la música està tan forta. N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Nu miros nimic dacă sunt răcit. N- --n-- r---qu-n-t-n- -n-r--r----. No sento res quan tinc un refredat. N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Luăm un taxi dacă plouă. A-a--rem-un ------i plo-. Agafarem un taxi si plou. A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. Rec-rrer-m-e- mó---i-g-an--m l--l-t----. Recorrerem el món si guanyem la loteria. R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Com-nca--m e----njar s- -o--r-iba a----. Comencarem el menjar si no arriba aviat. C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!