Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   ca Conjuncions 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [noranta-cinc]

Conjuncions 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Catalană Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? D-s--- -uan j--no-tr-ba--a? D__ d_ q___ j_ n_ t________ D-s d- q-a- j- n- t-e-a-l-? --------------------------- Des de quan ja no treballa? 0
De la nunta ei? Des d----e---a-am-n-? D__ d__ s__ c________ D-s d-l s-u c-s-m-n-? --------------------- Des del seu casament? 0
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Sí---l-- -- tr--al-a d-- -u---- v-----ar. S__ e___ n_ t_______ d__ q__ e_ v_ c_____ S-, e-l- n- t-e-a-l- d-s q-e e- v- c-s-r- ----------------------------------------- Sí, ella no treballa des que es va casar. 0
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. D------ ----- -a-a-,-el-a -a -o-tre----a. D__ q__ e_ v_ c_____ e___ j_ n_ t________ D-s q-e e- v- c-s-r- e-l- j- n- t-e-a-l-. ----------------------------------------- Des que es va casar, ella ja no treballa. 0
De când se cunosc, sunt fericiţi. D’---à---e -s --ne-xe- só---e-i---. D_____ q__ e_ c_______ s__ f_______ D-e-ç- q-e e- c-n-i-e- s-n f-l-ç-s- ----------------------------------- D’ençà que es coneixen són feliços. 0
De când au copii, ies rar în oraş. D-- que --nen--e-s- s-rt-n p-c. D__ q__ t____ n____ s_____ p___ D-s q-e t-n-n n-n-, s-r-e- p-c- ------------------------------- Des que tenen nens, surten poc. 0
Când vorbeşte la telefon? Qua- ------p-r t-lèf---(--l--? Q___ t____ p__ t______ (______ Q-a- t-u-a p-r t-l-f-n (-l-a-? ------------------------------ Quan truca per telèfon (ella)? 0
În timpul drumului? Dura-- -- -r--ect-? D_____ e_ t________ D-r-n- e- t-a-e-t-? ------------------- Durant el trajecte? 0
Da, în timp ce conduce. S---tot cond-int. S__ t__ c________ S-, t-t c-n-u-n-. ----------------- Sí, tot conduint. 0
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. Tr-ca-pe- -el--on --nt---c-n--eix. T____ p__ t______ m_____ c________ T-u-a p-r t-l-f-n m-n-r- c-n-u-i-. ---------------------------------- Truca per telèfon mentre condueix. 0
Se uită la televizor în timp ce calcă. Mira -a----e-isió--e-tr--p-a-x-. M___ l_ t________ m_____ p______ M-r- l- t-l-v-s-ó m-n-r- p-a-x-. -------------------------------- Mira la televisió mentre planxa. 0
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. E--o----la --s--- -e-tr--f- -ls-d-ur-s. E______ l_ m_____ m_____ f_ e__ d______ E-c-l-a l- m-s-c- m-n-r- f- e-s d-u-e-. --------------------------------------- Escolta la música mentre fa els deures. 0
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. No ---g--es--uan-no ti----e--u--er--. N_ v___ r__ q___ n_ t___ l__ u_______ N- v-i- r-s q-a- n- t-n- l-s u-l-r-s- ------------------------------------- No veig res quan no tinc les ulleres. 0
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. N- ----n----- ---- la m--i-a es-- -a- fort-. N_ e_____ r__ q___ l_ m_____ e___ t__ f_____ N- e-t-n- r-s q-a- l- m-s-c- e-t- t-n f-r-a- -------------------------------------------- No entenc res quan la música està tan forta. 0
Nu miros nimic dacă sunt răcit. No-se-t--r-s -u---t--- -- re--e-a-. N_ s____ r__ q___ t___ u_ r________ N- s-n-o r-s q-a- t-n- u- r-f-e-a-. ----------------------------------- No sento res quan tinc un refredat. 0
Luăm un taxi dacă plouă. Aga--r----- ta----i plo-. A_______ u_ t___ s_ p____ A-a-a-e- u- t-x- s- p-o-. ------------------------- Agafarem un taxi si plou. 0
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. R-c--r-rem--l-m-- -i----ny-m la ----ria. R_________ e_ m__ s_ g______ l_ l_______ R-c-r-e-e- e- m-n s- g-a-y-m l- l-t-r-a- ---------------------------------------- Recorrerem el món si guanyem la loteria. 0
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Comenca--m -l---nja---i ----r-ib-----at. C_________ e_ m_____ s_ n_ a_____ a_____ C-m-n-a-e- e- m-n-a- s- n- a-r-b- a-i-t- ---------------------------------------- Comencarem el menjar si no arriba aviat. 0

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!