Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   ar ‫أدوات الربط2‬

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

‫95 [خمسة وتسعون]‬

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

[adawat alrbt2]

Puteți face clic pe fiecare spațiu liber pentru a vedea textul sau:   
Română Arabă Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? ‫م- م-- ل- ت-- ت--- ؟‬ ‫مذ متى لم تعد تعمل ؟‬ 0
mi-- m---- l- t---- t----- ?midh mataa lm taeud taemal ?
De la nunta ei? ‫م-- ز-----.‬ ‫منذ زواجها.‬ 0
mn--- z-------.mnadh zawajuha.
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. ‫ن--- ل- ت-- ت--- م-- أ- ت----.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت.‬ 0
ne--- l- t---- t----- m---- '-- t--------.neim, lm taeud taemal mundh 'an tuzawajat.
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. ‫م-- أ- ت---- ل- ت-- ت---.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل.‬ 0
mn--- '--- t-------- l- t---- t-----.mnadh 'ana tazawajat lm taeud taemal.
De când se cunosc, sunt fericiţi. ‫م-- أ- ت----- ه-- س----.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء.‬ 0
mn--- '-- t------- h--- s------.mnadh 'an tuearafa huma sueda'a.
De când au copii, ies rar în oraş. ‫م-- أ- ر--- ب----- ل- ي----- إ--- ن-----.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال لا يخرجان إلاّ نادراً.‬ 0
mn--- '--- r------ b------- l- y-------- '--- n------.mnadh 'ana rizqana bi'atfal la yukhrijan 'ila nadraan.
Când vorbeşte la telefon? ‫م-- ت--- ب------ ؟‬ ‫متى تتصل بالهاتف ؟‬ 0
mt- t------ b-------- ?mta tatasil bialhatif ?
În timpul drumului? ‫أ---- ق------ ا-------‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟‬ 0
at----- q-------- a-----?athina' qiadatiha alsyar?
Da, în timp ce conduce. ‫ن-- ، إ--- ت--- و-- ت--- ا------.‬ ‫نعم ، إنها تتصل وهي تقود السيارة.‬ 0
ne-- , '------ t------ w--- t---- a--------.neam , 'iinaha tatasil wahi taqud alsiyarat.
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. ‫ت--- ب------ ب---- ت--- ا------.‬ ‫تتصل بالهاتف بينما تقود السيارة.‬ 0
it------ b-------- b------ t---- a--------.itatasal bialhatif baynama taqud alsiyarat.
Se uită la televizor în timp ce calcă. ‫إ--- ت---- ا------ ب---- ت---.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي.‬ 0
'i----- t------- a------- b------ t----.'iinaha tushahid altilfaz baynama takwi.
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. ‫ا--- ت--- ا------- ب---- ت--- ا------.‬ ‫انها تسمع الموسيقى بينما تكتب الوظائف.‬ 0
an--- t----- a-------- b------ t----- a--------.anaha tasmae almusiqaa baynama taktub alwazayfa.
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. ‫ل- أ-- ش---- د-- ا------.‬ ‫لا أرى شيئاً دون النظارة.‬ 0
la- '---- s------ d-- a---------.laa 'araa shyyaan dun alnizarata.
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. ‫ل- أ--- ش---- ع---- ت--- ا------- ع----.‬ ‫لا أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية.‬ 0
la- '------ s------ e------ t---- a-------- e-----.laa 'afahum shyyaan eindama takun almusiqaa ealiat.
Nu miros nimic dacă sunt răcit. ‫ل- أ-- ش---- ع---- أ--- ب------.‬ ‫لا أشم شيئاً عندما أصاب بالزكام.‬ 0
la- '------ s------ e------ '---- b---------.laa 'ashamu shyyaan eindama 'asab bialzakama.
Luăm un taxi dacă plouă. ‫ع---- ت--- ن---- س---- أ---.‬ ‫عندما تمطر نستقل سيارة أجرة.‬ 0
ei----- t----- n-------- s-------- '------.eindama tumtir nastaqilu sayaratan 'ajrata.
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. ‫س----- ح-- ا----- ع---- ن--- ف- ا-------.‬ ‫سنسافر حول العالم عندما نربح في اليانصيب.‬ 0
sn------ h--- a------ e------ n----- f- a-------.snusafir hawl alealam eindama nurbih fi alyansib.
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. ‫س----- ب----- ا----- إ- ل- ي-- ق-----‬ ‫سينبدأ بتناول الطعام إن لم يأت قريباً‬ 0
sy------ b-------- a------ '--- l-- y-- q-----nsyunbada bitanawul altaeam 'iin lam yat qrybaan

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!