Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   el Σύνδεσμοι 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Greacă Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? Από π-----εν-δ-υλ--ει-π--; Α-- π--- δ-- δ------- π--- Α-ό π-τ- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α- -------------------------- Από πότε δεν δουλεύει πια; 0
A-ó--ó----en d-u-e----pi-? A-- p--- d-- d------- p--- A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a- -------------------------- Apó póte den douleúei pia?
De la nunta ei? Α-- τ--ε-π---πα-τρεύ-ηκ-; Α-- τ--- π-- π----------- Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε- ------------------------- Από τότε που παντρεύτηκε; 0
Ap---ót- --u-pa-t-eú--k-? A-- t--- p-- p----------- A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e- ------------------------- Apó tóte pou pantreútēke?
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Να-,-δ---δ-υλ--ει-πια-απ- -ότ- -ου --ν-ρ-ύ-ηκε. Ν--- δ-- δ------- π-- α-- τ--- π-- π----------- Ν-ι- δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε- ----------------------------------------------- Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0
Nai, -e- ------e--pia-a---t--- p-- p-ntre-t---. N--- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------- N-i- d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e- ----------------------------------------------- Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke.
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. Α-- τότ- π-- π----εύτ-κ- δεν-δου-ε----πια. Α-- τ--- π-- π---------- δ-- δ------- π--- Α-ό τ-τ- π-υ π-ν-ρ-ύ-η-ε δ-ν δ-υ-ε-ε- π-α- ------------------------------------------ Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0
A-- tót---ou p-n-r-ú--k----- -o--e-ei-p--. A-- t--- p-- p---------- d-- d------- p--- A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a- ------------------------------------------ Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia.
De când se cunosc, sunt fericiţi. Α-- τ---------------ηκ--, είν---ευτ---σμ----. Α-- τ--- π-- γ----------- ε---- ε------------ Α-ό τ-τ- π-υ γ-ω-ί-τ-κ-ν- ε-ν-ι ε-τ-χ-σ-έ-ο-. --------------------------------------------- Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0
A-ó-t-te p-u-gn-r---ēka----í--- e-------mé-oi. A-- t--- p-- g----------- e---- e------------- A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n- e-n-i e-t-c-i-m-n-i- ---------------------------------------------- Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi.
De când au copii, ies rar în oraş. Α----ότε-π-- ---κ--------ι--ά- β-αί-ο-ν σπ-ν--. Α-- τ--- π-- α-------- π------ β------- σ------ Α-ό τ-τ- π-υ α-έ-τ-σ-ν π-ι-ι-, β-α-ν-υ- σ-ά-ι-. ----------------------------------------------- Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 0
A-ó -óte--o--a---------p-id--, bgaí-ou- s---ia. A-- t--- p-- a-------- p------ b------- s------ A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-. ----------------------------------------------- Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia.
Când vorbeşte la telefon? Π-τε---λά-- στ- ----φων-; Π--- μ----- σ-- τ-------- Π-τ- μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν-; ------------------------- Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 0
P-te--i--ei-s-o--ē-ép----? P--- m----- s-- t--------- P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o- -------------------------- Póte miláei sto tēléphōno?
În timpul drumului? Ενώ --η--ί; Ε-- ο------ Ε-ώ ο-η-ε-; ----------- Ενώ οδηγεί; 0
E-- o-ēg-í? E-- o------ E-ṓ o-ē-e-? ----------- Enṓ odēgeí?
Da, în timp ce conduce. Ν--- ε-ώ-οδη--ί. Ν--- ε-- ο------ Ν-ι- ε-ώ ο-η-ε-. ---------------- Ναι, ενώ οδηγεί. 0
N--,---ṓ-od--e-. N--- e-- o------ N-i- e-ṓ o-ē-e-. ---------------- Nai, enṓ odēgeí.
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. Μ----ι-σ-ο-----φων- εν- ο----ί. Μ----- σ-- τ------- ε-- ο------ Μ-λ-ε- σ-ο τ-λ-φ-ν- ε-ώ ο-η-ε-. ------------------------------- Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 0
M-l--i-sto t-l--hō-----ṓ o-ēg-í. M----- s-- t-------- e-- o------ M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-. -------------------------------- Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí.
Se uită la televizor în timp ce calcă. Βλ-πει--η---ρ-ση--νώ --δερώ-ε-. Β----- τ-------- ε-- σ--------- Β-έ-ε- τ-λ-ό-α-η ε-ώ σ-δ-ρ-ν-ι- ------------------------------- Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 0
B--pei tē--ó-a----nṓ -ider-ne-. B----- t-------- e-- s--------- B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i- ------------------------------- Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei.
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. Α---ει---υ-ική εν--κ-νε---α --θή-ατ--της. Α----- μ------ ε-- κ---- τ- μ------- τ--- Α-ο-ε- μ-υ-ι-ή ε-ώ κ-ν-ι τ- μ-θ-μ-τ- τ-ς- ----------------------------------------- Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0
A--ú-i-m-us--ḗ---- ká-e------a-hḗmatá t-s. A----- m------ e-- k---- t- m-------- t--- A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s- ------------------------------------------ Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs.
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. Δ---βλ--ω ---ο-- ό-α- δεν--ο----γυαλι-. Δ-- β---- τ----- ό--- δ-- φ---- γ------ Δ-ν β-έ-ω τ-π-τ- ό-α- δ-ν φ-ρ-ω γ-α-ι-. --------------------------------------- Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 0
D---b-é-- ---ot- --an-d-n p-oráō -y-li-. D-- b---- t----- ó--- d-- p----- g------ D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-. ---------------------------------------- Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá.
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. Δεν κα---α-αί-ω--ίποτ----αν ---ο-σική-ε--αι τόσο δ-----. Δ-- κ---------- τ----- ό--- η μ------ ε---- τ--- δ------ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-π-τ- ό-α- η μ-υ-ι-ή ε-ν-ι τ-σ- δ-ν-τ-. -------------------------------------------------------- Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0
Den---ta-a-aí-- ----ta-ó--n-ē mou---ḗ --na--t-so-dynatá. D-- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d------ D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-. -------------------------------------------------------- Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá.
Nu miros nimic dacă sunt răcit. Δε- --ο---ν---υρ-σω --π----όταν-ε---ι -υ-αχ-μέ--ς. Δ-- μ---- ν- μ----- τ----- ό--- ε---- σ----------- Δ-ν μ-ο-ώ ν- μ-ρ-σ- τ-π-τ- ό-α- ε-μ-ι σ-ν-χ-μ-ν-ς- -------------------------------------------------- Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 0
D-- mp-r- na my-ís- típo-- -t-n ---ai--ynachōm----. D-- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s------------ D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-. --------------------------------------------------- Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos.
Luăm un taxi dacă plouă. Θ- π-ρ---ε ---- -----έχε-. Θ- π------ τ--- α- β------ Θ- π-ρ-υ-ε τ-ξ- α- β-έ-ε-. -------------------------- Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 0
T---p-ro-me tax- a--bréch-i. T-- p------ t--- a- b------- T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i- ---------------------------- Tha pároume taxí an bréchei.
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. Θα-κ---υμε -ον γ--- το- -ό-μο- α- -ερ-ίσ-υ---τ-----τ-. Θ- κ------ τ-- γ--- τ-- κ----- α- κ--------- τ- Λ----- Θ- κ-ν-υ-ε τ-ν γ-ρ- τ-υ κ-σ-ο- α- κ-ρ-ί-ο-μ- τ- Λ-τ-ο- ------------------------------------------------------ Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0
T---k-n-um- t-n g-ro---- ------ a- --r--s-u---to-L-t-o. T-- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----- T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o- ------------------------------------------------------- Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto.
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Θ- ξεκ------μ- ν- τρ-με -ν δε---ρθει--ύντομ-. Θ- ξ---------- ν- τ---- α- δ-- έ---- σ------- Θ- ξ-κ-ν-σ-υ-ε ν- τ-ώ-ε α- δ-ν έ-θ-ι σ-ν-ο-α- --------------------------------------------- Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0
Tha -----ḗ-ou-- ------m- a- --n-ért-e- -ýn----. T-- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------- T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a- ----------------------------------------------- Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma.

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!