Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   sk Spojky 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Slovacă Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? Odk-dy-u-----c -ep-acu--? O----- u- v--- n--------- O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
De la nunta ei? O- -e-----d--? O- j-- s------ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Á-o, ---v--- --p-acuje- -d---y s--vyd-l-. Á--- u- v--- n--------- o----- s- v------ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. O---dy s--v--ala, u---ia---e--acu--. O----- s- v------ u- v--- n--------- O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
De când se cunosc, sunt fericiţi. Od---y-s- -o--a-ú,-sú--ťa-tn-. O----- s- p------- s- š------- O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
De când au copii, ies rar în oraş. O--e---ma-ú--e--, -e- -ri----ke-y -dú --če-----. O----- m--- d---- l-- z---------- i-- v---- v--- O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Când vorbeşte la telefon? K-d- t-lefonuj-? K--- t---------- K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
În timpul drumului? P-č-- -azdy? P---- j----- P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Da, în timp ce conduce. Áno, -o----t--o- a----o-é--je --to. Á--- p---- t---- a-- š------- a---- Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. Te--f---j- p-č------o, -k- š----uje --to. T--------- p---- t---- a-- š------- a---- T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Se uită la televizor în timp ce calcă. Pri žeh-en--sl-d--e-t--e-----. P-- ž------ s------ t--------- P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. P----ísa-í d--áci---ú--h--o-úv- h-db-. P-- p----- d------- ú--- p----- h----- P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. N---dím ni-, ------má--o-u--ar-. N------ n--- k-- n---- o-------- N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. N-č-mu--e-ozum--m, -eď-h-- hud-a------ah-a-. N----- n---------- k-- h-- h---- t-- n------ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Nu miros nimic dacă sunt răcit. N-----m nič- -eď--ám-n-----. N------ n--- k-- m-- n------ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Luăm un taxi dacă plouă. I---- -a--k-m--k-ď-p---. I---- t------- k-- p---- I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. Ke--v--rá-e-v--otér-i- bu-em- ---t-v-ť-o--l--s-et-. K-- v------ v l------- b----- c------- o---- s----- K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Zač-e-- --jedl-------čosk----n----de. Z------ s j------ a- č------ n------- Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!