Dicționar de expresii

ro Conjuncţii 2   »   hy Conjunctions 2

95 [nouăzeci şi cinci]

Conjuncţii 2

Conjuncţii 2

95 [իննսունհինգ]

95 [innsunhing]

Conjunctions 2

[bard storadasakan 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Armeană Joaca Mai mult
De când nu mai lucrează? Ի--քա՞--ժամ-նակ ----ր--ա -ի ա--ա---մ: Ի------ ժ------ է- ո- ն- չ- ա-------- Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ն- չ- ա-խ-տ-ւ-: ------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ նա չի աշխատում: 0
I-ch-k’--n z--ma-a- -, ----n- ch’---s-kh-t-m I--------- z------- e- v-- n- c--- a-------- I-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r n- c-’- a-h-h-t-m -------------------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanak e, vor na ch’i ashkhatum
De la nunta ei? Ամ----ությ----- -կ-ա՞ծ: Ա-------------- ս------ Ա-ո-ս-ո-թ-ո-ն-ց ս-ս-՞-: ----------------------- Ամուսնությունից սկսա՞ծ: 0
A--s--t’yu-i----sksa՞-s A-------------- s------ A-u-n-t-y-n-t-’ s-s-՞-s ----------------------- Amusnut’yunits’ sksa՞ts
Da, nu mai lucrează de când s-a căsătorit. Այո- նա ամու-ն-ւ-յունի---ե-ո---ւ-ս-չի-աշ-ա-ու-: Ա--- ն- ա-------------- հ--- ա---- չ- ա-------- Ա-ո- ն- ա-ո-ս-ո-թ-ո-ն-ց հ-տ- ա-ւ-ս չ- ա-խ-տ-ւ-: ----------------------------------------------- Այո, նա ամուսնությունից հետո այւևս չի աշխատում: 0
A----na -mu-nut’----t-’-he-o --w---s----i-a-h-ha-um A--- n- a-------------- h--- a------ c--- a-------- A-o- n- a-u-n-t-y-n-t-’ h-t- a-w-e-s c-’- a-h-h-t-m --------------------------------------------------- Ayo, na amusnut’yunits’ heto aywyevs ch’i ashkhatum
De când s-a căsătorit, nu mai lucrează. Ա-ուսն-նա-ո-- սկս---նա------ -ի--շ--տո--: Ա------------ ս---- ն- ա---- չ- ա-------- Ա-ո-ս-ա-ա-ո-ց ս-ս-ծ ն- ա-լ-ս չ- ա-խ-տ-ւ-: ----------------------------------------- Ամուսնանալուց սկսած նա այլևս չի աշխատում: 0
A--s--n--ut----k-at- n- ay--v--c-’i-a----atum A------------ s----- n- a----- c--- a-------- A-u-n-n-l-t-’ s-s-t- n- a-l-v- c-’- a-h-h-t-m --------------------------------------------- Amusnanaluts’ sksats na aylevs ch’i ashkhatum
De când se cunosc, sunt fericiţi. Ծ----ա-ա------կ-ա--ն--նք-երջ-ն---ե-: Ծ----------- ս---- ն---- ե------ ե-- Ծ-ն-թ-ն-լ-ւ- ս-ս-ծ ն-ա-ք ե-ջ-ն-կ ե-: ------------------------------------ Ծանոթանալուց սկսած նրանք երջանիկ են: 0
Tsa-o-----l-t----k---- n-a--’ ---j---- -en T-------------- s----- n----- y------- y-- T-a-o-’-n-l-t-’ s-s-t- n-a-k- y-r-a-i- y-n ------------------------------------------ Tsanot’analuts’ sksats nrank’ yerjanik yen
De când au copii, ies rar în oraş. Երե--ն---ու-ե--լո-ց-ս---ց նրանք -ա-վ------ն-----ո--ն -ո-ր---նո-մ: Ե------- ո--------- ս---- ն---- հ------- ե- ե------- դ---- գ----- Ե-ե-ա-ե- ո-ն-ն-լ-ւ- ս-ս-ց ն-ա-ք հ-զ-ա-ե- ե- ե-ե-ո-ա- դ-ւ-ս գ-ո-մ- ----------------------------------------------------------------- Երեխաներ ունենալուց սկսաց նրանք հազվադեպ են երեկոյան դուրս գնում: 0
Y-r-k----r--n--al---- ----t-----an-’-h-zv---p-yen yerek-ya- d-r--g-um Y--------- u--------- s------ n----- h------- y-- y-------- d--- g--- Y-r-k-a-e- u-e-a-u-s- s-s-t-’ n-a-k- h-z-a-e- y-n y-r-k-y-n d-r- g-u- --------------------------------------------------------------------- Yerekhaner unenaluts’ sksats’ nrank’ hazvadep yen yerekoyan durs gnum
Când vorbeşte la telefon? Ե--- է ն- ---ախոս-վ-խոսում: Ե--- է ն- հ-------- խ------ Ե-ր- է ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ-: --------------------------- Ե՞րբ է նա հեռախոսով խոսում: 0
Y-՞rb - na--errak---ov k-o--m Y---- e n- h---------- k----- Y-՞-b e n- h-r-a-h-s-v k-o-u- ----------------------------- Ye՞rb e na herrakhosov khosum
În timpul drumului? Վ-րե-ո- --թ-ցքո-՞-: Վ------ ը---------- Վ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-՞-: ------------------- Վարելու ընթացքու՞մ: 0
V-relu --t-at-’-’u-m V----- y------------ V-r-l- y-t-a-s-k-u-m -------------------- Varelu ynt’ats’k’u՞m
Da, în timp ce conduce. Ա-ո- վա--լ-ւ--ն-ացք--մ: Ա--- վ------ ը--------- Ա-ո- վ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ- ----------------------- Այո, վարելու ընթացքում: 0
Ay---va-elu ynt’----k’-m A--- v----- y----------- A-o- v-r-l- y-t-a-s-k-u- ------------------------ Ayo, varelu ynt’ats’k’um
Vorbeşte la telefon în timp ce conduce. նա հե---ոսո- --ս-ւմ - վա-ել-ւ----աց---մ: ն- հ-------- խ----- է վ------ ը--------- ն- հ-ռ-խ-ս-վ խ-ս-ւ- է վ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ- ---------------------------------------- նա հեռախոսով խոսում է վարելու ընթացքում: 0
n-------khosov--ho-um-e v-r-lu-y--’a-s’k’um n- h---------- k----- e v----- y----------- n- h-r-a-h-s-v k-o-u- e v-r-l- y-t-a-s-k-u- ------------------------------------------- na herrakhosov khosum e varelu ynt’ats’k’um
Se uită la televizor în timp ce calcă. Նա հե-ու-տաց--------այ--- ---դ----լ----նթա----մ: Ն- հ------------ է ն----- հ---------- ը--------- Ն- հ-ռ-ւ-տ-ց-ւ-ց է ն-յ-ւ- հ-ր-ո-կ-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ- ------------------------------------------------ Նա հեռուստացույց է նայում հարդուկելու ընթացքում: 0
Na h--r------’----’---nayum ha--uk-l- -nt-ats’---m N- h--------------- e n---- h-------- y----------- N- h-r-u-t-t-’-y-s- e n-y-m h-r-u-e-u y-t-a-s-k-u- -------------------------------------------------- Na herrustats’uyts’ e nayum hardukelu ynt’ats’k’um
Ascultă muzică în timp ce-şi face lecţiile. Ն- -րա---ո-թյ----------------ն-րար--թյ--ն--րը կ---ր---ւ-ը-թ-ցքում: Ն- ե------------ է լ---- հ------------------- կ-------- ը--------- Ն- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն է լ-ո-մ հ-ն-ն-ր-ր-ւ-յ-ւ-ն-ր- կ-տ-ր-լ-ւ ը-թ-ց-ո-մ- ------------------------------------------------------------------ Նա երաժշտություն է լսում հանձնարարությունները կատարելու ընթացքում: 0
N---e--z---t-t--u- e-ls-m-h-n----r----’yu-n-r--k-tar----ynt-a-s’--um N- y-------------- e l--- h------------------- k------- y----------- N- y-r-z-s-t-t-y-n e l-u- h-n-z-a-a-u-’-u-n-r- k-t-r-l- y-t-a-s-k-u- -------------------------------------------------------------------- Na yerazhshtut’yun e lsum handznararut’yunnery katarelu ynt’ats’k’um
Nu văd nimic dacă nu am ochelari. Ե- ո--նչ-չ---տեսն-------ե ----կ-ո- -ո--ե-: Ե- ո---- չ-- տ------- ե-- ե- ա---- չ------ Ե- ո-ի-չ չ-մ տ-ս-ո-մ- ե-ե ե- ա-ն-ց չ-ւ-ե-: ------------------------------------------ Ես ոչինչ չեմ տեսնում, եթե ես ակնոց չունեմ: 0
Yes--och-i---’-ch’-e- t--nu-,---t’y- yes-akno--- c-’-n-m Y-- v--------- c----- t------ y----- y-- a------ c------ Y-s v-c-’-n-h- c-’-e- t-s-u-, y-t-y- y-s a-n-t-’ c-’-n-m -------------------------------------------------------- Yes voch’inch’ ch’yem tesnum, yet’ye yes aknots’ ch’unem
Nu înţeleg nimic dacă muzica este aşa tare. Ես ո---- չեմ հ-ս-անում--ե-ե--րաժշտ-ւթյո--- ----ր է: Ե- ո---- չ-- հ--------- ե-- ե------------- բ---- է- Ե- ո-ի-չ չ-մ հ-ս-ա-ո-մ- ե-ե ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն- բ-ր-ր է- --------------------------------------------------- Ես ոչինչ չեմ հասկանում, եթե երաժշտությունը բարձր է: 0
Y-s-vo-h----h’---’-em -as----m,-y-t’y- ye---hs--ut-y-n---a-dz--e Y-- v--------- c----- h-------- y----- y--------------- b----- e Y-s v-c-’-n-h- c-’-e- h-s-a-u-, y-t-y- y-r-z-s-t-t-y-n- b-r-z- e ---------------------------------------------------------------- Yes voch’inch’ ch’yem haskanum, yet’ye yerazhshtut’yuny bardzr e
Nu miros nimic dacă sunt răcit. Ես-ո--մի-հ-տ չեմ --ում- -թե-հ--բո-խ-- հ--ա-դ---: Ե- ո- մ- հ-- չ-- զ----- ե-- հ-------- հ----- ե-- Ե- ո- մ- հ-տ չ-մ զ-ո-մ- ե-ե հ-ր-ո-խ-վ հ-վ-ն- ե-: ------------------------------------------------ Ես ոչ մի հոտ չեմ զգում, եթե հարբուխով հիվանդ եմ: 0
Y-s v-c---m- hot ----e- z--m---e-’ye -----k-o- hiv------m Y-- v---- m- h-- c----- z---- y----- h-------- h----- y-- Y-s v-c-’ m- h-t c-’-e- z-u-, y-t-y- h-r-u-h-v h-v-n- y-m --------------------------------------------------------- Yes voch’ mi hot ch’yem zgum, yet’ye harbukhov hivand yem
Luăm un taxi dacă plouă. Մ--ք տա-----նք-վերց-ում- -թե----րև --գ----: Մ--- տ---- ե-- վ-------- ե-- ա---- է գ----- Մ-ն- տ-ք-ի ե-ք վ-ր-ն-ւ-, ե-ե ա-ձ-և է գ-լ-ս- ------------------------------------------- Մենք տաքսի ենք վերցնում, եթե անձրև է գալիս: 0
M-n-’ t----- -en-’-vert--n--- ye--ye andzrev ------s M---- t----- y---- v--------- y----- a------ e g---- M-n-’ t-k-s- y-n-’ v-r-s-n-m- y-t-y- a-d-r-v e g-l-s ---------------------------------------------------- Menk’ tak’si yenk’ verts’num, yet’ye andzrev e galis
Călătorim în jurul lumii dacă câştigăm la loto. Մ-նք-աշխար-ո---շրջա-ա-ե--- --ե-լ--ոյո- -ո---- -----ք: Մ--- ա------- կ----------- ե-- լ------ գ----- շ------ Մ-ն- ա-խ-ր-ո- կ-ր-ա-ա-ե-ք- ե-ե լ-տ-յ-վ գ-ւ-ա- շ-հ-ն-: ----------------------------------------------------- Մենք աշխարհով կշրջագայենք, եթե լոտոյով գումար շահենք: 0
Menk- a-h--arho- k---ja--y----- y-t’y--lo-oyov-g-ma----ah-nk’ M---- a--------- k------------- y----- l------ g---- s------- M-n-’ a-h-h-r-o- k-h-j-g-y-n-’- y-t-y- l-t-y-v g-m-r s-a-e-k- ------------------------------------------------------------- Menk’ ashkharhov kshrjagayenk’, yet’ye lotoyov gumar shahenk’
Începem să mâncăm dacă nu vine în curând. Մե-ք -ս---ն--ճ-շ-- ե-ե ն- --ւ-------: Մ--- կ------ ճ---- ե-- ն- շ----- չ--- Մ-ն- կ-կ-ե-ք ճ-շ-, ե-ե ն- շ-ւ-ո- չ-ա- ------------------------------------- Մենք կսկսենք ճաշը, եթե նա շուտով չգա: 0
M--k--ks--e--’ c-a-hy---e-’ye-na -h---v---’-a M---- k------- c------ y----- n- s----- c---- M-n-’ k-k-e-k- c-a-h-, y-t-y- n- s-u-o- c-’-a --------------------------------------------- Menk’ ksksenk’ chashy, yet’ye na shutov ch’ga

Limbile Uniunii Europene

Uniunea Europeană numără astăzi peste 25 de state. În viitor, vor fi şi mai multe. O ţară devine membră alături de limba sa. Astăzi, se vorbesc 20 de limbi diferite în Uniunea Europeană. Toate limbile Uniunii Europene au drepturi egale. Această diversitate a limbilor este fascinantă. Dar poate duce şi la probleme. Scepticii cred că numărul mare de limbi este un obstacol pentru Uniunea Europeana. Împiedică colaborarea eficientă. Mulţi cred că ar trebui să existe o limbă comună. Aceasta ar pemite tuturor ţărilor să se înţeleagă între ele. Dar nu este atât de simplu. Nu putem numi nicio limbă unică oficială. Celelalte limbi s-ar simţi dezavantajate. Iar în Europa, nu există nicio limbă cu adevărat neutră. O limbă artificială ca Esperanto nu funcţionează. Pentru că limbile reflectă mereu cultura ţării. De aceea nicio ţară nu vrea să renunţe la limba sa. Ţările consideră că limba lor face parte din identitatea lor. Politica lingvistică este un punct important pe agenda UE. Există chiar şi un comisar pentru multilingvism. Uniunea Europeană are majoritatea traducătorilor şi interpreţilor din lume. În jur de 3500 de persoane lucrează pentru a face un acord posibil. În ciuda acestui lucru, documentele nu pot fi mereu traduse. Ar costa prea mulţi bani şi timp. Majoritatea documentelor sunt traduse doar în câteva limbi. Numărul crescut de limbi este una dintre cele mai mari provocări ale UE. Europa trebuie să se unească dar fără a-şi pierde numeroasele identităţi!