Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   zh 需要–要

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69[六十九]

69 [Liùshíjiǔ]

需要–要

[xūyào – yào]

русский китайский (упрощенный) Играть Больше
Мне нужна кровать. 我 需- 一-- 。 我 需要 一张床 。 0
w- x---- y- z---- c-----. wǒ x---- y- z---- c-----. wǒ xūyào yī zhāng chuáng. w- x-y-o y- z-ā-g c-u-n-. ------------------------.
Я хочу спать. 我 要 睡- 。 我 要 睡觉 。 0
W- y-- s-------. Wǒ y-- s-------. Wǒ yào shuìjiào. W- y-o s-u-j-à-. ---------------.
Здесь есть кровать? 这儿 有 一- 床 吗 ? 这儿 有 一张 床 吗 ? 0
Z--'e- y---- z---- c----- m-? Zh---- y---- z---- c----- m-? Zhè'er yǒuyī zhāng chuáng ma? Z-è'e- y-u-ī z-ā-g c-u-n- m-? ---'------------------------?
Мне нужна лампа. 我 需- 一-- 。 我 需要 一盏灯 。 0
W- x---- y- z--- d---. Wǒ x---- y- z--- d---. Wǒ xūyào yī zhǎn dēng. W- x-y-o y- z-ǎ- d-n-. ---------------------.
Я хочу читать. 我 要 读- 。 我 要 读书 。 0
W- y-- d----. Wǒ y-- d----. Wǒ yào dúshū. W- y-o d-s-ū. ------------.
Здесь есть лампа? 这儿 有 一-- 吗 ? 这儿 有 一盏灯 吗 ? 0
Z--'e- y---- z--- d--- m-? Zh---- y---- z--- d--- m-? Zhè'er yǒuyī zhǎn dēng ma? Z-è'e- y-u-ī z-ǎ- d-n- m-? ---'---------------------?
Мне нужен телефон. 我 需- 一- 电-- 。 我 需要 一部 电话机 。 0
W- x---- y- b- d------ j-. Wǒ x---- y- b- d------ j-. Wǒ xūyào yī bù diànhuà jī. W- x-y-o y- b- d-à-h-à j-. -------------------------.
Я хочу позвонить. 我 要 打-- 。 我 要 打电话 。 0
W- y-- d- d------. Wǒ y-- d- d------. Wǒ yào dǎ diànhuà. W- y-o d- d-à-h-à. -----------------.
Здесь есть телефон? 这儿 有 电- 吗 ? 这儿 有 电话 吗 ? 0
Z--'e- y-- d------ m-? Zh---- y-- d------ m-? Zhè'er yǒu diànhuà ma? Z-è'e- y-u d-à-h-à m-? ---'-----------------?
Мне нужна камера. 我 需- 一- 照-- 。 我 需要 一部 照相机 。 0
W- x---- y- b- z----------. Wǒ x---- y- b- z----------. Wǒ xūyào yī bù zhàoxiàngjī. W- x-y-o y- b- z-à-x-à-g-ī. --------------------------.
Я хочу фотографировать. 我 要 照- 。 我 要 照相 。 0
W- y-- z--------. Wǒ y-- z--------. Wǒ yào zhàoxiàng. W- y-o z-à-x-à-g. ----------------.
Здесь есть камера? 这儿 有 照-- 吗 ? 这儿 有 照相机 吗 ? 0
Z--'e- y-- z---------- m-? Zh---- y-- z---------- m-? Zhè'er yǒu zhàoxiàngjī ma? Z-è'e- y-u z-à-x-à-g-ī m-? ---'---------------------?
Мне нужен компьютер. 我 需- 一- 电- 。 我 需要 一台 电脑 。 0
W- x---- y- t-- d------. Wǒ x---- y- t-- d------. Wǒ xūyào yī tái diànnǎo. W- x-y-o y- t-i d-à-n-o. -----------------------.
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). 我 要 发 一- 电--- 。 我 要 发 一个 电子邮件 。 0
W- y-- f- y--- d----- y------. Wǒ y-- f- y--- d----- y------. Wǒ yào fā yīgè diànzǐ yóujiàn. W- y-o f- y-g- d-à-z- y-u-i-n. -----------------------------.
Здесь есть компьютер? 这儿 有 电- 吗 ? 这儿 有 电脑 吗 ? 0
Z--'e- y-- d------ m-? Zh---- y-- d------ m-? Zhè'er yǒu diànnǎo ma? Z-è'e- y-u d-à-n-o m-? ---'-----------------?
Мне нужна шариковая ручка. 我 需- 一- 圆-- 。 我 需要 一支 圆珠笔 。 0
W- x---- y- z-- y--------. Wǒ x---- y- z-- y--------. Wǒ xūyào yī zhī yuánzhūbǐ. W- x-y-o y- z-ī y-á-z-ū-ǐ. -------------------------.
Я хочу кое-что написать. 我 要 写-- 东- 。 我 要 写点儿 东西 。 0
W- y-- x-- d--- e- d-----. Wǒ y-- x-- d--- e- d-----. Wǒ yào xiě diǎn er dōngxī. W- y-o x-ě d-ǎ- e- d-n-x-. -------------------------.
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? 这儿 有 一- 纸 和 一- 圆-- 吗 ? 这儿 有 一张 纸 和 一支 圆珠笔 吗 ? 0
Z--'e- y---- z---- z-- h- y- z-- y-------- m-? Zh---- y---- z---- z-- h- y- z-- y-------- m-? Zhè'er yǒuyī zhāng zhǐ hé yī zhī yuánzhūbǐ ma? Z-è'e- y-u-ī z-ā-g z-ǐ h- y- z-ī y-á-z-ū-ǐ m-? ---'-----------------------------------------?

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…