Тр---- ми-легл-.
Трябва ми легло.
Т-я-в- м- л-г-о-
----------------
Трябва ми легло. 0 T-y---a m- -e-l-.Tryabva mi leglo.T-y-b-a m- l-g-o------------------Tryabva mi leglo.
Ту--------------?
Тук има ли легло?
Т-к и-а л- л-г-о-
-----------------
Тук има ли легло? 0 T-- ima-----eg--?Tuk ima li leglo?T-k i-a l- l-g-o------------------Tuk ima li leglo?
Т-ябва-м- лам-а.
Трябва ми лампа.
Т-я-в- м- л-м-а-
----------------
Трябва ми лампа. 0 Trya--a-mi-l-mpa.Tryabva mi lampa.T-y-b-a m- l-m-a------------------Tryabva mi lampa.
Искам-----е--.
Искам да чета.
И-к-м д- ч-т-.
--------------
Искам да чета. 0 I--am-------t-.Iskam da cheta.I-k-m d- c-e-a----------------Iskam da cheta.
Т-к-и-- л--л--па?
Тук има ли лампа?
Т-к и-а л- л-м-а-
-----------------
Тук има ли лампа? 0 Tuk---- -i -am--?Tuk ima li lampa?T-k i-a l- l-m-a------------------Tuk ima li lampa?
Трябва-ми -е--фон.
Трябва ми телефон.
Т-я-в- м- т-л-ф-н-
------------------
Трябва ми телефон. 0 Tr-abva -i telefon.Tryabva mi telefon.T-y-b-a m- t-l-f-n--------------------Tryabva mi telefon.
И-к-- -- се--ба-я.
Искам да се обадя.
И-к-м д- с- о-а-я-
------------------
Искам да се обадя. 0 Isk---da--e--b----.Iskam da se obadya.I-k-m d- s- o-a-y-.-------------------Iskam da se obadya.
Т-к им- ли --леф-н?
Тук има ли телефон?
Т-к и-а л- т-л-ф-н-
-------------------
Тук има ли телефон? 0 Tu--i-a -i-t--ef-n?Tuk ima li telefon?T-k i-a l- t-l-f-n--------------------Tuk ima li telefon?
Тря-ва ми-каме-а.
Трябва ми камера.
Т-я-в- м- к-м-р-.
-----------------
Трябва ми камера. 0 T-y---a -- -am---.Tryabva mi kamera.T-y-b-a m- k-m-r-.------------------Tryabva mi kamera.
Т-к---- ли ---ера?
Тук има ли камера?
Т-к и-а л- к-м-р-?
------------------
Тук има ли камера? 0 Tuk ima -i-----ra?Tuk ima li kamera?T-k i-a l- k-m-r-?------------------Tuk ima li kamera?
Т-я----ми ---пю---.
Трябва ми компютър.
Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-.
-------------------
Трябва ми компютър. 0 T--abva -- k-m------.Tryabva mi kompyutyr.T-y-b-a m- k-m-y-t-r----------------------Tryabva mi kompyutyr.
Ту--им--------п-т--?
Тук има ли компютър?
Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-?
--------------------
Тук има ли компютър? 0 Tuk -ma--i--ompy-ty-?Tuk ima li kompyutyr?T-k i-a l- k-m-y-t-r----------------------Tuk ima li kompyutyr?
Т--б-а -----ми--л-а.
Трябва ми химикалка.
Т-я-в- м- х-м-к-л-а-
--------------------
Трябва ми химикалка. 0 T-----a-------m-----a.Tryabva mi khimikalka.T-y-b-a m- k-i-i-a-k-.----------------------Tryabva mi khimikalka.
Т---и-а-ли ------а-т-я --хи--калка?
Тук има ли лист хартия и химикалка?
Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а-
-----------------------------------
Тук има ли лист хартия и химикалка? 0 Tu----a--i ---- -h--ti-a i -himik-l--?Tuk ima li list khartiya i khimikalka?T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-?--------------------------------------Tuk ima li list khartiya i khimikalka?
Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег.
Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие.
Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки.
Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты.
Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов.
Между тем, существуют много разных программ.
Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество.
Но в этом программисты не виноваты!
Языки - очень сложные конструкции.
Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах.
Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки.
Переводческая программа должна полностью выучить язык.
Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил.
Это практически невозможно.
Проще, чтобы компьютер считал.
Это он может делать хорошо!
Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще.
Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом.
Для этого ему нужно давать тексты на различных языках.
Так он учат, что типично для определённых языков.
Этот статистический метод называются автоматические переводы.
Однако компьютер не может заменить человека.
Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга.
У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа!
Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры.
Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент.
Они живут чувством языка человека.
И это тоже хорошо…