Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   pl Przeszłość 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский польский Играть Больше
Читать c----ć c----- c-y-a- ------ czytać 0
Я прочитал /прочитала. C---a-em /--zyta-am. C------- / C-------- C-y-a-e- / C-y-a-a-. -------------------- Czytałem / Czytałam. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. P-z--zy--łe- / P---c--t-ł-m ca-ą-pow-eś-. P----------- / P----------- c--- p------- P-z-c-y-a-e- / P-z-c-y-a-a- c-ł- p-w-e-ć- ----------------------------------------- Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. 0
Понимать z-o-um--ć z-------- z-o-u-i-ć --------- zrozumieć 0
Я понял / поняла. Z-----iałem-/ Zroz-m---a-. Z---------- / Z----------- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m- -------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam. 0
Я понял / поняла весь текст. Z--zu---ł-m-------u-----m --ł- te---. Z---------- / Z---------- c--- t----- Z-o-u-i-ł-m / Z-o-u-i-ł-m c-ł- t-k-t- ------------------------------------- Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. 0
Отвечать o-p-wiadać o--------- o-p-w-a-a- ---------- odpowiadać 0
Я ответил / ответила. O-----e--iał---- Od-ow-e-z--ł--. O------------- / O-------------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a-. -------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Odpow--d-i-łe- /-Odp--ied--ał-m -a -sz--t-ie ---an--. O------------- / O------------- n- w-------- p------- O-p-w-e-z-a-e- / O-p-w-e-z-a-a- n- w-z-s-k-e p-t-n-a- ----------------------------------------------------- Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Wiem - -ym - wi--z--łe- - w--dzi-łam------. W--- o t-- – w--------- / w--------- o t--- W-e- o t-m – w-e-z-a-e- / w-e-z-a-a- o t-m- ------------------------------------------- Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. 0
Я это пишу – я это написал / написала. P-s-ę -o-–---p----e- - ------ł-m-to. P---- t- – n-------- / n-------- t-- P-s-ę t- – n-p-s-ł-m / n-p-s-ł-m t-. ------------------------------------ Piszę to – napisałem / napisałam to. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. S---ham teg- --sł--ha--- ---ł--ha-am teg-. S------ t--- – s-------- / s-------- t---- S-u-h-m t-g- – s-u-h-ł-m / s-u-h-ł-m t-g-. ------------------------------------------ Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. P--y-io-- ---- --z-niosłem----r--ni-s-am t-. P-------- t- – p---------- / p---------- t-- P-z-n-o-ę t- – p-z-n-o-ł-m / p-z-n-o-ł-m t-. -------------------------------------------- Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. Wezmę t- – wz---em --wzi-ła----. W---- t- – w------ / w------ t-- W-z-ę t- – w-i-ł-m / w-i-ł-m t-. -------------------------------- Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. K-pu----o --ku-i--m /-kup--a---o. K----- t- – k------ / k------ t-- K-p-j- t- – k-p-ł-m / k-p-ł-m t-. --------------------------------- Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. Spo--ie--- s-ę t-g- – s-----ew-łem - -p-d-----ł-m --- t-g-. S--------- s-- t--- – s----------- / s----------- s-- t---- S-o-z-e-a- s-ę t-g- – s-o-z-e-a-e- / s-o-z-e-a-a- s-ę t-g-. ----------------------------------------------------------- Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Wy-a--iam----– ---a--i--m --wy----i--- --. W-------- t- – w--------- / w--------- t-- W-j-ś-i-m t- – w-j-ś-i-e- / w-j-ś-i-a- t-. ------------------------------------------ Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Zna--t--–-znał-m-/-z--ła- -o. Z--- t- – z----- / z----- t-- Z-a- t- – z-a-e- / z-a-a- t-. ----------------------------- Znam to – znałem / znałam to. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…