Разговорник

ru В ресторане 1   »   pl W restauracji 1

29 [двадцать девять]

В ресторане 1

В ресторане 1

29 [dwadzieścia dziewięć]

W restauracji 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский польский Играть Больше
Этот столик свободен? Czy--en--t---k j-s---oln-? C-- t-- s----- j--- w----- C-y t-n s-o-i- j-s- w-l-y- -------------------------- Czy ten stolik jest wolny? 0
Я хотел бы / хотела бы посмотреть меню, пожалуйста. P--r--z--ka----dań. P------- k---- d--- P-p-o-z- k-r-ę d-ń- ------------------- Poproszę kartę dań. 0
Что Вы можете посоветовать? C- -o-e pa--/--a-- ---e--ć? C- m--- p-- / p--- p------- C- m-ż- p-n / p-n- p-l-c-ć- --------------------------- Co może pan / pani polecić? 0
Я хотел бы / хотела бы пива. Poproszę p---. P------- p---- P-p-o-z- p-w-. -------------- Poproszę piwo. 0
Я хотел бы / хотела бы минеральной воды. Popr-s-ę w-d----nera-ną. P------- w--- m--------- P-p-o-z- w-d- m-n-r-l-ą- ------------------------ Poproszę wodę mineralną. 0
Я хотел бы / хотела бы апельсинового сока. Poprosz----k--omara--z---. P------- s-- p------------ P-p-o-z- s-k p-m-r-ń-z-w-. -------------------------- Poproszę sok pomarańczowy. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе. Pop---z- ka-ę. P------- k---- P-p-o-z- k-w-. -------------- Poproszę kawę. 0
Я хотел бы / хотела бы кофе с молоком. P--r---ę -a---- m-ek--m. P------- k--- z m------- P-p-o-z- k-w- z m-e-i-m- ------------------------ Poproszę kawę z mlekiem. 0
С сахаром, пожалуйста. P----szę z--u-rem. P------- z c------ P-p-o-z- z c-k-e-. ------------------ Poproszę z cukrem. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая. P--ros-ę---rbatę. P------- h------- P-p-o-z- h-r-a-ę- ----------------- Poproszę herbatę. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с лимоном. P-p-o-zę h-r-atę-z---t--ną. P------- h------ z c------- P-p-o-z- h-r-a-ę z c-t-y-ą- --------------------------- Poproszę herbatę z cytryną. 0
Я хотел бы / хотела бы чашку чая с молоком. P--roszę--e----ę-- m----em. P------- h------ z m------- P-p-o-z- h-r-a-ę z m-e-i-m- --------------------------- Poproszę herbatę z mlekiem. 0
У Вас есть сигареты? M- -a- / -an- p--i-ro-y? M- p-- / p--- p--------- M- p-n / p-n- p-p-e-o-y- ------------------------ Ma pan / pani papierosy? 0
У Вас есть пепельница? M--pa----pani p-pi-lnic---? M- p-- / p--- p------------ M- p-n / p-n- p-p-e-n-c-k-? --------------------------- Ma pan / pani popielniczkę? 0
Можно прикурить? M- pa- - pa-i -g-e-? M- p-- / p--- o----- M- p-n / p-n- o-i-ń- -------------------- Ma pan / pani ogień? 0
У меня нет вилки. N-e--am--id--c-. / Br----e-mi wi--lca. N-- m-- w------- / B------ m- w------- N-e m-m w-d-l-a- / B-a-u-e m- w-d-l-a- -------------------------------------- Nie mam widelca. / Brakuje mi widelca. 0
У меня нет ножа. Ni--m-- -oż-----Bra--je-m----ż-. N-- m-- n---- / B------ m- n---- N-e m-m n-ż-. / B-a-u-e m- n-ż-. -------------------------------- Nie mam noża. / Brakuje mi noża. 0
У меня нет ложки. Ni---a---y-k-.-- B--k--- mi ł-ż-i. N-- m-- ł----- / B------ m- ł----- N-e m-m ł-ż-i- / B-a-u-e m- ł-ż-i- ---------------------------------- Nie mam łyżki. / Brakuje mi łyżki. 0

Грамматика предотвращает ложь!

У каждого языка есть особенные знаки. У некоторых есть также свойства, которые являются единственными в своемроде во всём мире. К таким языкам относится язык трио. Трио - это южноамериканские язык индейцев. На нём говорят в Бразилии и Суринаме около 2000 человек. Особенность трио в грамматике. Потому что она заставляет говорящего всегда говорить правду. Это происходит благодаря т.н. фрустративному окончанию. Окончание прибавляется в трио к глаголу. Оно показывает, насколько предложение истинно. На простом примере можно посмотреть, как это происходит. Возьмём предложение: ребёнок пошёл в школу . В трио говорящий должен добавить к глаголу определённое окончание. Благодаря окончанию он может сообщить, видел ли он сам ребёнка. Но он может также сообщить, что он знает это от другого. Или с помощью окончания он говорит, что он знает о том, что это ложь. Говорящий таким образом должен во время разговора определиться. Это значит, он должен сообщить другим, насколько правдиво его высказывание. Так он ни о чём не может умолчать или что-то приукрасить. Если говорящий на трио не произносит окончания, то он считается лжецом. В Суринаме официальным языком является нидерландский. Переводы с нидерландского на трио зачастую проблематичны. Потому что большинство языков менее точные. Они делают возможным говорящему оставаться неопределённым. Поэтому переводчики не всегда обращают внимание на то, чтобы однозначнофиксировать мысль. Коммуникация с говорящими трио таким образом является сложной. Возможно, фрустратив был бы преимуществом и в других языках? Не только в языке политики…
Вы знали?
Македонский язык - это родной язык для около 2 миллионов человек. Это один из южнославянских языков. Ближе всего в родственном отношении этот язык к болгарскому. Носители обоих языков могут легко общаться друг с другом. В письменной форме эти языки различаются друг от друга сильнее. В Македонии всегда проживало много разных этнических групп. Это нашло отражение, конечно, в национальном языке. На него оказали влияние многие другие языки. Особенно соседняя Сербия долгое время накладывала отпечаток на македонский язык. Лексика содержит множество терминов из русского, турецкого и английского языков. Такого большого языкового разнообразия не существует во многих странах. Поэтому очень долго македонский язык не мог быть признан как самостоятельный язык. Также македонская литература из-за этой ситуации очень пострадала. Между тем, однако, македонский язык считается сформировавшимся литературным языком. И, следовательно, он является важной частью македонской идентичности.