Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   bg Минало време 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

[Minalo vreme 4]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Читать Чета Ч--- Ч-т- ---- Чета 0
C--ta C---- C-e-a ----- Cheta
Я прочитал /прочитала. А- ---ох. А- ч----- А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Az-ch-t-kh. A- c------- A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я прочитал / прочитала весь роман. А- -р-че-ох-це--я ---а-. А- п------- ц---- р----- А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
A----o--etokh --e--y- -oman. A- p--------- t------ r----- A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Понимать Р-з----м Р------- Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Razb--am R------- R-z-i-a- -------- Razbiram
Я понял / поняла. Аз-р-збр--. А- р------- А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
Az-ra--r---. A- r-------- A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я понял / поняла весь текст. А- р---р-х -елия--екс-. А- р------ ц---- т----- А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
Az--a----kh--s-l-----e-st. A- r------- t------ t----- A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
Отвечать О---ва-ям О-------- О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O-g----y-m O--------- O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Я ответил / ответила. Аз -тго--р-х. А- о--------- А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A- o-gov---k-. A- o---------- A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Я ответил / ответила на все вопросы. А- о--ов-рих на вс-ч---въп-ос-. А- о-------- н- в----- в------- А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A--o-g---r--h -a -sichk--vy-ro-i. A- o--------- n- v------ v------- A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Я это знаю – я это знал / знала. А- -ная --в--–-аз -н--х--ов-. А- з--- т--- – а- з---- т---- А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
A---nay- -o-a – -z--n-e-h to--. A- z---- t--- – a- z----- t---- A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Я это пишу – я это написал / написала. А--пиш--то-а---а- н-п--ах то-а. А- п--- т--- – а- н------ т---- А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az---sha ---- – -z napisakh---va. A- p---- t--- – a- n------- t---- A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Я это слышу – я это услышал / услышала. А- ----- ---- –-а----- тов-. А- ч---- т--- – а- ч-- т---- А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
A- -huv---t-v-------ch-kh-t---. A- c----- t--- – a- c---- t---- A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Я это принесу – я это принёс / принесла. А- д-на----то-а-- -з--о--со----ва. А- д------ т--- – а- д------ т---- А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
A- -o--s-a--to-a---a--d--esok- ---a. A- d------- t--- – a- d------- t---- A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Я это несу – я это принёс / принесла. А--нося---в--- -- ---и----в-. А- н--- т--- – а- н---- т---- А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Az ---ya to-a-– -- n--ikh-t---. A- n---- t--- – a- n----- t---- A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Я это покупаю – я это купил / купила. А- к--у-а--т-в- -----к-пих--о--. А- к------ т--- – а- к---- т---- А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
Az --puv-m ---a---az--up--h to-a. A- k------ t--- – a- k----- t---- A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. А- о---в-м-то---- -- -чакв-- --ва. А- о------ т--- – а- о------ т---- А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A---cha--a- t-va-- -z-och---a-h t-va. A- o------- t--- – a- o-------- t---- A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Аз обя---в-- то---– -з -б----х---в-. А- о-------- т--- – а- о------ т---- А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A--o------a-a- -o-- –-a--o-y--ni-- -ov-. A- o---------- t--- – a- o-------- t---- A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Я это знаю – я это знал / знала. А- п--на-ам-т-в--–--з п--на-ах-т--а. А- п------- т--- – а- п------- т---- А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A-----n-va---o-a – a----znava-h ---a. A- p------- t--- – a- p-------- t---- A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…