Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   bg Минало време 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский болгарский Играть Больше
Читать Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
Che-a C____ C-e-a ----- Cheta
Я прочитал /прочитала. Аз--е---. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
Az -heto-h. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Я прочитал / прочитала весь роман. А- пр--е-ох-цел-я роман. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
A--p-o-h-t-kh-----iy- r--an. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Понимать Р--би-ам Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
Ra-biram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Я понял / поняла. Аз --збра-. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
A- -----a-h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Я понял / поняла весь текст. А-----б-ах -ел-я--ек--. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A- ---b-ak-----li-a -e-st. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.
Отвечать От-ов--ям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
O----ar--m O_________ O-g-v-r-a- ---------- Otgovaryam
Я ответил / ответила. Аз-о-говорих. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
A-------o----. A_ o__________ A- o-g-v-r-k-. -------------- Az otgovorikh.
Я ответил / ответила на все вопросы. А- о---в--и- н---сичк--въ---си. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A- otgov-------a--s----i vy-ros-. A_ o_________ n_ v______ v_______ A- o-g-v-r-k- n- v-i-h-i v-p-o-i- --------------------------------- Az otgovorikh na vsichki vyprosi.
Я это знаю – я это знал / знала. Аз зная това – ---з--е--тов-. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az -na----o-- –-a- -----h---v-. A_ z____ t___ – a_ z_____ t____ A- z-a-a t-v- – a- z-a-k- t-v-. ------------------------------- Az znaya tova – az znaekh tova.
Я это пишу – я это написал / написала. А- -иш-----а –----н-пи-ах---ва. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
Az---s-- to-a –-a--napi-ak- --v-. A_ p____ t___ – a_ n_______ t____ A- p-s-a t-v- – a- n-p-s-k- t-v-. --------------------------------- Az pisha tova – az napisakh tova.
Я это слышу – я это услышал / услышала. А---у-а- -ов--- а---у- т-в-. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
Az c-uva-------- -z---u-h tov-. A_ c_____ t___ – a_ c____ t____ A- c-u-a- t-v- – a- c-u-h t-v-. ------------------------------- Az chuvam tova – az chukh tova.
Я это принесу – я это принёс / принесла. Аз д-на-ям-това-– а- д--есох-т-в-. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Az -o------ t--a – -z --n-sok---o--. A_ d_______ t___ – a_ d_______ t____ A- d-n-s-a- t-v- – a- d-n-s-k- t-v-. ------------------------------------ Az donasyam tova – az donesokh tova.
Я это несу – я это принёс / принесла. А--нося ---а –--з -осих-това. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Az nos-- -ova-–--- nos--h-t-v-. A_ n____ t___ – a_ n_____ t____ A- n-s-a t-v- – a- n-s-k- t-v-. ------------------------------- Az nosya tova – az nosikh tova.
Я это покупаю – я это купил / купила. Аз--уп-вам т--- --аз -у-их тов-. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A- -----a- t--a-- -z--u-ik- ---a. A_ k______ t___ – a_ k_____ t____ A- k-p-v-m t-v- – a- k-p-k- t-v-. --------------------------------- Az kupuvam tova – az kupikh tova.
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. А----ак-ам -о-а-–--з ---к-а--т-ва. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
Az---h-k--m t--- - a--o-h-kv-k--to--. A_ o_______ t___ – a_ o________ t____ A- o-h-k-a- t-v- – a- o-h-k-a-h t-v-. ------------------------------------- Az ochakvam tova – az ochakvakh tova.
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. Аз о-я-няв-- т--а-- а- об-сн-х --ва. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A--o--a-----a----va –-a- --y-------to--. A_ o__________ t___ – a_ o________ t____ A- o-y-s-y-v-m t-v- – a- o-y-s-i-h t-v-. ---------------------------------------- Az obyasnyavam tova – az obyasnikh tova.
Я это знаю – я это знал / знала. А-----н-в---тов--–-аз по--а-ах---ва. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
Az -o-navam to-- – -z----na-----to--. A_ p_______ t___ – a_ p________ t____ A- p-z-a-a- t-v- – a- p-z-a-a-h t-v-. ------------------------------------- Az poznavam tova – az poznavakh tova.

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…