Slovníček fráz

sk Ovocie a potraviny   »   ku Fruits and food

15 [pätnásť]

Ovocie a potraviny

Ovocie a potraviny

15 [panzdeh]

Fruits and food

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Mám jahodu. Tû---------- m-- h---. Tûfrengiyeke min heye. 0
Mám kiwi a melón. Kî----- û p------- m-- h---. Kîwiyek û petîxekî min hene. 0
Mám pomaranč a grapefruit. Po-------- û S-------- m-- h---. Porteqalek û Sindiyeke min hene. 0
Mám jablko a mango. Sê--- û m-------- m-- h---. Sêvek û mangoyeke min hene. 0
Mám banán a ananás. Mû--- û a-------- m-- h---. Mûzek û ananaseke min hene. 0
Robím ovocný šalát. Ez s------- f------ ç------. Ez seleteya fêkiyan çêdikim. 0
Jem toast. Ez t------ d-----. Ez tostekê dixwim. 0
Jem toast s maslom. Ez t------ b- r--- n------ d-----. Ez tosteke bi rûnê nivişkî dixwim. 0
Jem toast s maslom a marmeládou. Ez t------ b- r--- n----- û b- r---- d-----. Ez tosteke bi rûnê nîvişk û bi rîçal dixwim. 0
Jem sendvič. Ez s---------- d-----. Ez sandewîçekê dixwim. 0
Jem sendvič s margarínom. Ez s---------- b- r-- d-----. Ez sandewîçeke bi rûn dixwim. 0
Jem sendvič s margarínom a paradajkou. Ez s--------- b- r-- û b- b----- s-- d-----. Ez sandwîçeke bi rûn û bi bacana sor dixwim. 0
Potrebujeme chlieb a ryžu. Ji m- r- n-- û b----- p----- i-. Ji me re nan û birinc pêwîst in. 0
Potrebujeme rybu a steaky. Ji m- r- m--- û b----- p----- i-. Ji me re masî û bîftek pêwîst in. 0
Potrebujeme pizzu a špagety. Ji m- r- p---- û s------- p----- i-. Ji me re pîzza û spagettî pêwîst in. 0
Čo ešte potrebujeme? Ji x---- w-- p-------- m- b- ç- h---? Ji xeynî wan pêwîstiya me bi çi heye? 0
Do polievky potrebujeme mrkvu a paradajky. Ji b- ş------ p-------- m- b- g---- û b------ s-- h---. Ji bo şorbeyê pêwîstiya me bi gêzêr û bacanên sor heye. 0
Kde je supermarket? Li n---- s------------ h--- g---? Li nêzîk supermarketek heye gelo? 0

Médiá a jazyky

Náš jazyk ovplyvňujú aj médiá. Veľkú úlohu hrajú najmä nové médiá. Vďaka SMS, e-mailom a chatu vznikol úplne nový jazyk. Jazyk nových médií je samozrejme v každej krajine iný. Určité spoločné charakteristické znaky však majú všetky mediálne jazyky. Pre nás užívateľov je samozrejme dôležitá najmä rýchlosť. Hoci píšeme, chceme vytvoriť živú komunikáciu. Znamená to, že si chceme čo najrýchlejšie vymeniť informácie. Simulujeme teda situáciu reálneho rozhovoru. Náš jazyk tým získa ústny charakter. Slová a vety sa veľmi často skracujú. Gramatické pravidlá alebo interpunkcia sú často ignorované. Náš pravopis je voľnejší, predložky často úplne chýbajú. Pocity sa v mediálnom jazyku verbálne vyjadrujú len zriedka. Používame radšej tzv. emotikony. Sú to symboly, ktoré ukazujú, čo práve cítime. Existujú aj špeciálne kódy pre SMS a slang pre chatovanie. Jazyk, ktorý sa používa pri styku cez médiá, je preto veľmi zjednodušený. Všetci používatelia ho však používajú podobným spôsobom. Štúdie ukazujú, že vzdelanie alebo intelekt nehrajú žiadnu rolu. Jazyk nových médií používajú radi hlavne mladí ľudia. Kritici sa preto domnievajú, že náš jazyk je v ohrození. Veda tento fenomén nevidí tak kriticky. Deti totiž dokážu rozlišovať, kedy, ako a čo napíšu. Odborníci veria, že jazyk nových médií má dokonca svoje výhody. U detí totiž podporuje jazykové schopnosti a kreativitu. Navyše sa dnes opäť viac píše - žiadne listy ale e-maily! A to nás predsa teší!