Slovníček fráz

sk Ovocie a potraviny   »   sq Fruta dhe perime

15 [pätnásť]

Ovocie a potraviny

Ovocie a potraviny

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina albánčina Prehrať Viac
Mám jahodu. K-- -j----l-s---ydh-. Kam njё luleshtrydhe. K-m n-ё l-l-s-t-y-h-. --------------------- Kam njё luleshtrydhe. 0
Mám kiwi a melón. K----j- -iv--dhe ----p-epёr. Kam njё kivi dhe njё pjepёr. K-m n-ё k-v- d-e n-ё p-e-ё-. ---------------------------- Kam njё kivi dhe njё pjepёr. 0
Mám pomaranč a grapefruit. K-- --- -or--k--l---- n-ё --tr-. Kam njё portokall dhe njё qitro. K-m n-ё p-r-o-a-l d-e n-ё q-t-o- -------------------------------- Kam njё portokall dhe njё qitro. 0
Mám jablko a mango. K-- n-- m-llё---e-n-- -ang-. Kam njё mollё dhe njё mango. K-m n-ё m-l-ё d-e n-ё m-n-o- ---------------------------- Kam njё mollё dhe njё mango. 0
Mám banán a ananás. K-- -j-----a----he -jё ---n-s. Kam njё banane dhe njё ananas. K-m n-ё b-n-n- d-e n-ё a-a-a-. ------------------------------ Kam njё banane dhe njё ananas. 0
Robím ovocný šalát. P- ------ё--alla-ё me-f-u-a. Po bёj njё sallatё me fruta. P- b-j n-ё s-l-a-ё m- f-u-a- ---------------------------- Po bёj njё sallatё me fruta. 0
Jem toast. Un--h--njё f-të-b--ë t--t-ek-r. Unё ha njё fetë bukë të thekur. U-ё h- n-ё f-t- b-k- t- t-e-u-. ------------------------------- Unё ha njё fetë bukë të thekur. 0
Jem toast s maslom. Un-------ё---t---u-ë -ë-the-ur------a-pё. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. U-ё h- n-ё f-t- b-k- t- t-e-u- m- g-a-p-. ----------------------------------------- Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. 0
Jem toast s maslom a marmeládou. U-ё h- -j------ bu---të th--ur-me gj-lp---he-m--malat-. Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. U-ё h- n-ё f-t- b-k- t- t-e-u- m- g-a-p- d-e m-r-a-a-ё- ------------------------------------------------------- Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. 0
Jem sendvič. Unё--- -jё s--du-ç. Unё ha njё sanduiç. U-ё h- n-ё s-n-u-ç- ------------------- Unё ha njё sanduiç. 0
Jem sendvič s margarínom. U-ё -- njё san-uiç -e-mar-----ё. Unё ha njё sanduiç me margarinё. U-ё h- n-ё s-n-u-ç m- m-r-a-i-ё- -------------------------------- Unё ha njё sanduiç me margarinё. 0
Jem sendvič s margarínom a paradajkou. Unё-ha--jё san--i--m--marga--n- dh---oma-e. Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. U-ё h- n-ё s-n-u-ç m- m-r-a-i-ё d-e d-m-t-. ------------------------------------------- Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. 0
Potrebujeme chlieb a ryžu. D-am --k--d------z. Duam bukё dhe oriz. D-a- b-k- d-e o-i-. ------------------- Duam bukё dhe oriz. 0
Potrebujeme rybu a steaky. Du-m --s-k--he-b-ft-k. Duam peshk dhe biftek. D-a- p-s-k d-e b-f-e-. ---------------------- Duam peshk dhe biftek. 0
Potrebujeme pizzu a špagety. Dua---ica -he --karon-. Duam pica dhe makarona. D-a- p-c- d-e m-k-r-n-. ----------------------- Duam pica dhe makarona. 0
Čo ešte potrebujeme? P-r -f--ё ke-i-ne-oj- -je-ёr? Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? P-r ç-a-ё k-m- n-v-j- t-e-ё-? ----------------------------- Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? 0
Do polievky potrebujeme mrkvu a paradajky. N---uhe---arr-t- d-e --m--e--ёr --pёn. Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. N- d-h-n k-r-o-a d-e d-m-t- p-r s-p-n- -------------------------------------- Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. 0
Kde je supermarket? K- ---nj- sup-r--r---? Ku ka nje supermarket? K- k- n-e s-p-r-a-k-t- ---------------------- Ku ka nje supermarket? 0

Médiá a jazyky

Náš jazyk ovplyvňujú aj médiá. Veľkú úlohu hrajú najmä nové médiá. Vďaka SMS, e-mailom a chatu vznikol úplne nový jazyk. Jazyk nových médií je samozrejme v každej krajine iný. Určité spoločné charakteristické znaky však majú všetky mediálne jazyky. Pre nás užívateľov je samozrejme dôležitá najmä rýchlosť. Hoci píšeme, chceme vytvoriť živú komunikáciu. Znamená to, že si chceme čo najrýchlejšie vymeniť informácie. Simulujeme teda situáciu reálneho rozhovoru. Náš jazyk tým získa ústny charakter. Slová a vety sa veľmi často skracujú. Gramatické pravidlá alebo interpunkcia sú často ignorované. Náš pravopis je voľnejší, predložky často úplne chýbajú. Pocity sa v mediálnom jazyku verbálne vyjadrujú len zriedka. Používame radšej tzv. emotikony. Sú to symboly, ktoré ukazujú, čo práve cítime. Existujú aj špeciálne kódy pre SMS a slang pre chatovanie. Jazyk, ktorý sa používa pri styku cez médiá, je preto veľmi zjednodušený. Všetci používatelia ho však používajú podobným spôsobom. Štúdie ukazujú, že vzdelanie alebo intelekt nehrajú žiadnu rolu. Jazyk nových médií používajú radi hlavne mladí ľudia. Kritici sa preto domnievajú, že náš jazyk je v ohrození. Veda tento fenomén nevidí tak kriticky. Deti totiž dokážu rozlišovať, kedy, ako a čo napíšu. Odborníci veria, že jazyk nových médií má dokonca svoje výhody. U detí totiž podporuje jazykové schopnosti a kreativitu. Navyše sa dnes opäť viac píše - žiadne listy ale e-maily! A to nás predsa teší!