Slovníček fráz

sk Ovocie a potraviny   »   am ፍራፍሬዎች እና ምግብ

15 [pätnásť]

Ovocie a potraviny

Ovocie a potraviny

15 [አስራ አምስት]

15 [አስራ አምስት]

ፍራፍሬዎች እና ምግብ

[አትክልት እና ምግብ]

slovenčina amharčina Prehrať Viac
Mám jahodu. እኔ እ--- አ--። እኔ እንጆሬ አለኝ። 0
አ---- እ- ም-- አት--- እ- ም-ብ አትክልት እና ምግብ አ-ክ-ት እ- ም-ብ ------------
Mám kiwi a melón. እኔ ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። 0
እ- እ--- አ--። እኔ እ--- አ--። እኔ እንጆሬ አለኝ። እ- እ-ጆ- አ-ኝ። -----------።
Mám pomaranč a grapefruit. እኔ ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። 0
እ- እ--- አ--። እኔ እ--- አ--። እኔ እንጆሬ አለኝ። እ- እ-ጆ- አ-ኝ። -----------።
Mám jablko a mango. እኔ ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። 0
እ- ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። እ- ኪ- እ- ሜ-ን አ-ኝ። ----------------።
Mám banán a ananás. እኔ ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። 0
እ- ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪ- እ- ሜ-- አ--። እኔ ኪዊ እና ሜሎን አለኝ። እ- ኪ- እ- ሜ-ን አ-ኝ። ----------------።
Robím ovocný šalát. እኔ የ---- ሰ-- እ----። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። 0
እ- ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። እ- ብ-ቱ-ን እ- ወ-ን አ-ኝ። -------------------።
Jem toast. እኔ የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። 0
እ- ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብ---- እ- ወ-- አ--። እኔ ብርቱካን እና ወይን አለኝ። እ- ብ-ቱ-ን እ- ወ-ን አ-ኝ። -------------------።
Jem toast s maslom. እኔ የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። 0
እ- ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። እ- ፖ- እ- ማ-ጎ አ-ኝ። ----------------።
Jem toast s maslom a marmeládou. እኔ የ---- ዳ- በ-- እ- በ----- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። 0
እ- ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖ- እ- ማ-- አ--። እኔ ፖም እና ማንጎ አለኝ። እ- ፖ- እ- ማ-ጎ አ-ኝ። ----------------።
Jem sendvič. እኔ ሳ---- እ---- ነ-። እኔ ሳንድዊች እየበላው ነው። 0
እ- ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። እ- ሙ- እ- አ-ና- አ-ኝ። -----------------።
Jem sendvič s margarínom. እኔ ሳ---- በ-- ቅ- እ---- ነ-። እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እየበላው ነው። 0
እ- ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙ- እ- አ--- አ--። እኔ ሙዝ እና አናናስ አለኝ። እ- ሙ- እ- አ-ና- አ-ኝ። -----------------።
Jem sendvič s margarínom a paradajkou. እኔ ሳ---- በ-- ቅ- እ- በ---- እ---- ነ-። እኔ ሳንድዊች በዳቦ ቅቤ እና በቲማቲም እየበላው ነው። 0
እ- የ---- ሰ-- እ----። እኔ የ---- ሰ-- እ----። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። እ- የ-ራ-ሬ ሰ-ጣ እ-ራ-ው። ------------------።
Potrebujeme chlieb a ryžu. እኛ ዳ- እ- እ-- እ------። እኛ ዳቦ እና እሩዝ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ሰ-- እ----። እኔ የ---- ሰ-- እ----። እኔ የፍራፍሬ ሰላጣ እሰራለው። እ- የ-ራ-ሬ ሰ-ጣ እ-ራ-ው። ------------------።
Potrebujeme rybu a steaky. እኛ አ- እ- ስ-- እ------። እኛ አሳ እና ስቴክ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- እ-በ-ው ነ-። --------------------።
Potrebujeme pizzu a špagety. እኛ ፒ- እ- ፓ-- እ------። እኛ ፒዛ እና ፓስታ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- እ-በ-ው ነ-። --------------------።
Čo ešte potrebujeme? ሌላ ም- ተ--- ያ------? ሌላ ምን ተጨማሪ ያስፈልገናል? 0
እ- የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- በ-ቤ እ-በ-ው ነ-። ------------------------።
Do polievky potrebujeme mrkvu a paradajky. እኛ ካ-- እ- ቲ--- ለ--- እ------። እኛ ካሮት እና ቲማቲም ለሾርባ እንፈልጋለን። 0
እ- የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- በ-- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- በ-ቤ እ-በ-ው ነ-። ------------------------።
Kde je supermarket? ሱቁ የ- ነ-? ሱቁ የት ነው? 0
እ- የ---- ዳ- በ-- እ- በ----- እ---- ነ-። እኔ የ---- ዳ- በ-- እ- በ----- እ---- ነ-። እኔ የተጠበሰ ዳቦ በቅቤ እና በማርማላታ እየበላው ነው። እ- የ-ጠ-ሰ ዳ- በ-ቤ እ- በ-ር-ላ- እ-በ-ው ነ-። ----------------------------------።

Médiá a jazyky

Náš jazyk ovplyvňujú aj médiá. Veľkú úlohu hrajú najmä nové médiá. Vďaka SMS, e-mailom a chatu vznikol úplne nový jazyk. Jazyk nových médií je samozrejme v každej krajine iný. Určité spoločné charakteristické znaky však majú všetky mediálne jazyky. Pre nás užívateľov je samozrejme dôležitá najmä rýchlosť. Hoci píšeme, chceme vytvoriť živú komunikáciu. Znamená to, že si chceme čo najrýchlejšie vymeniť informácie. Simulujeme teda situáciu reálneho rozhovoru. Náš jazyk tým získa ústny charakter. Slová a vety sa veľmi často skracujú. Gramatické pravidlá alebo interpunkcia sú často ignorované. Náš pravopis je voľnejší, predložky často úplne chýbajú. Pocity sa v mediálnom jazyku verbálne vyjadrujú len zriedka. Používame radšej tzv. emotikony. Sú to symboly, ktoré ukazujú, čo práve cítime. Existujú aj špeciálne kódy pre SMS a slang pre chatovanie. Jazyk, ktorý sa používa pri styku cez médiá, je preto veľmi zjednodušený. Všetci používatelia ho však používajú podobným spôsobom. Štúdie ukazujú, že vzdelanie alebo intelekt nehrajú žiadnu rolu. Jazyk nových médií používajú radi hlavne mladí ľudia. Kritici sa preto domnievajú, že náš jazyk je v ohrození. Veda tento fenomén nevidí tak kriticky. Deti totiž dokážu rozlišovať, kedy, ako a čo napíšu. Odborníci veria, že jazyk nových médií má dokonca svoje výhody. U detí totiž podporuje jazykové schopnosti a kreativitu. Navyše sa dnes opäť viac píše - žiadne listy ale e-maily! A to nás predsa teší!