Slovníček fráz

sk Obchody   »   ku Shops

53 [päťdesiattri]

Obchody

Obchody

53 [pêncî û sê]

Shops

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Hľadáme obchod so športovými potrebami. E---- fir----h-k- -er-îşê-d-gerin. E- l- f---------- w------ d------- E- l- f-r-ş-e-e-î w-r-î-ê d-g-r-n- ---------------------------------- Em li firoşgehekî werzîşê digerin. 0
Hľadáme mäsiarstvo. E--li ---tf---ş-kî --ge--n. E- l- g----------- d------- E- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- --------------------------- Em li goştfiroşekî digerin. 0
Hľadáme lekáreň. Em--i -erm---an--ekê dige-i-. E- l- d------------- d------- E- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ----------------------------- Em li dermanxaneyekê digerin. 0
Chceli by sme totiž kúpiť futbalovú loptu. J--be- ---em--i-w--in go-eke -u--o-ê bi--r-n. J- b-- k- e- d------- g----- f------ b------- J- b-r k- e- d-x-a-i- g-g-k- f-t-o-ê b-k-r-n- --------------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin gogeke futbolê bikirin. 0
Chceli by sme totiž kúpiť salámu. Ji--er-ku -- --x-az-n -a-am b-k--i-. J- b-- k- e- d------- s---- b------- J- b-r k- e- d-x-a-i- s-l-m b-k-r-n- ------------------------------------ Ji ber ku em dixwazin salam bikirin. 0
Chceli by sme totiž kúpiť lieky. J--b-r-ku -m d----z---de-man-bikirin. J- b-- k- e- d------- d----- b------- J- b-r k- e- d-x-a-i- d-r-a- b-k-r-n- ------------------------------------- Ji ber ku em dixwazin derman bikirin. 0
Hľadáme obchod so športovými potrebami, aby sme kúpili futbalovú loptu. J- -o -o--i---- em li -i-oş-e-e-e -er---ê-d--e---. J- b- g-------- e- l- f---------- w------ d------- J- b- g-k-i-î-ê e- l- f-r-ş-e-e-e w-r-î-ê d-g-r-n- -------------------------------------------------- Ji bo gokkirînê em li firoşgeheke werzîşê digerin. 0
Hľadáme mäsiarstvo, aby sme kúpili salámu. J- b--s--am-k-rî-- -m--i--o--f-r-ş-k--d----in. J- b- s---- k----- e- l- g----------- d------- J- b- s-l-m k-r-n- e- l- g-ş-f-r-ş-k- d-g-r-n- ---------------------------------------------- Ji bo salam kirînê em li goştfiroşekî digerin. 0
Hľadáme lekáreň, aby sme kúpili lieky. J--bo ----a---ir-nê--- ---derm----ne---ê---geri-. J- b- d----- k----- e- l- d------------- d------- J- b- d-r-a- k-r-n- e- l- d-r-a-x-n-y-k- d-g-r-n- ------------------------------------------------- Ji bo derman kirînê em li dermanxaneyekê digerin. 0
Hľadám klenotníctvo. Ez--i-zê-k----î---g-r--. E- l- z-------- d------- E- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- ------------------------ Ez li zêrkerekî digerim. 0
Hľadám foto predajňu. Ez--i----e--şek-----e--m. E- l- w--------- d------- E- l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------- Ez li wênekêşekî digerim. 0
Hľadám cukráreň. Ez -- p--t-x-ne-------ger--. E- l- p------------ d------- E- l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------- Ez li pastexaneyekê digerim. 0
Chcem totiž kúpiť prsteň. J- -e- -- d------- --s--lk----b-k----. J- b-- k- d------- g--------- b------- J- b-r k- d-x-a-i- g-s-î-k-k- b-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku dixwazim gustîlkekê bikirim. 0
Chcem totiž kúpiť film. Ji --r -u--i k--î-a--îlm--- ---i-i-im. J- b-- k- l- k----- f------ d--------- J- b-r k- l- k-r-n- f-l-e-ê d-f-k-r-m- -------------------------------------- Ji ber ku li kirîna fîlmekê difikirim. 0
Chcem totiž kúpiť tortu. J---er---li -ir-na-paste-ê-d-f------. J- b-- k--- k----- p------ d--------- J- b-r k-l- k-r-n- p-s-e-ê d-f-k-r-m- ------------------------------------- Ji ber kuli kirîna pasteyê difikirim. 0
Hľadám klenotníka, aby som kúpil prsteň. Ji bo-k-rî-- g-s-î-k--ê-l--zêrke-ek---ige-im. J- b- k----- g--------- l- z-------- d------- J- b- k-r-n- g-s-î-k-k- l- z-r-e-e-î d-g-r-m- --------------------------------------------- Ji bo kirîna gustîlkekê li zêrkerekî digerim. 0
Hľadám foto predajňu, aby som kúpil film. J---o-k---na-----ek---i w-nekê-e-î dige-im. J- b- k----- f------ l- w--------- d------- J- b- k-r-n- f-l-e-ê l- w-n-k-ş-k- d-g-r-m- ------------------------------------------- Ji bo kirîna fîlmekê li wênekêşekî digerim. 0
Hľadám cukráreň, aby som kúpil tortu. J- -o -ir-na--aste-- l---ast-xan----- ----r--. J- b- k----- p------ l- p------------ d------- J- b- k-r-n- p-s-e-ê l- p-s-e-a-e-e-ê d-g-r-m- ---------------------------------------------- Ji bo kirîna pasteyê li pastexaneyekê digerim. 0

Zmena jazyka = Zmena osobnosti

Náš jazyk k nám patrí. Je dôležitou súčasťou našej osobnosti. Mnoho ľudí však hovorí viacerými jazykmi. Znamená to, že majú viac osobností? Vedci veria, že áno! Keď zmeníme jazyk, zmeníme tiež svoju osobnosť. To znamená, že sa správame inak. K tomuto názoru dospeli americkí vedci. Študovali správanie žien, ktoré hovorili dvoma jazykmi. Tieto ženy vyrastali s angličtinou a španielčinou. Poznali rovnako oba jazyky aj obe kultúry. Napriek tomu bolo ich správanie iné v závislosti na jazyku. Keď ženy hovorili španielsky, boli viac sebavedomé. Cítili sa tiež dobre v prostredí so španielčinou. Keď potom hovorili anglicky, ich správanie sa zmenilo. Boli menej sebavedomé a často neisté. Vedci si tiež všimli, že ženy boli viac samotárske. Takže jazyk, ktorým hovoríme, ovplyvňuje naše správanie. Prečo tomu tak je, vedci doteraz nevedia. Je možné, že sa orientujeme podľa kultúrnych noriem. Keď hovoríme, myslíme na kultúru, ktorá k tomuto jazyku patrí. To sa deje automaticky. Preto sa snažíme prispôsobiť tejto kultúre. Správame sa tak, ako je to v takej kultúre bežné. Ľudia hovoriaci po čínsky boli počas pokusov veľmi odťažití. Potom, keď hovorili anglicky, boli viac otvorení. Možno meníme naše správanie, aby sme sa lepšie integrovali. Chceme byť ako tí, s ktorými hovoríme ...