Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 1   »   ku Small Talk 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Krátky rozhovor 1

20 [bîst]

Small Talk 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Urobte si pohodlie! Li r-h--iya-x-e --n----! L- r------- x-- b------- L- r-h-t-y- x-e b-n-r-n- ------------------------ Li rihetiya xwe binêrin! 0
Cíťte sa ako doma! X-e ---î-d- ma-- -w--d---ihesib-ni-. X-- w--- d- m--- x-- d- b----------- X-e w-k- d- m-l- x-e d- b-h-s-b-n-n- ------------------------------------ Xwe wekî di mala xwe de bihesibînin. 0
Čo si dáte na pitie? H-n -i--a--n-ç--ve-w-n? H-- d------- ç- v------ H-n d-x-a-i- ç- v-x-i-? ----------------------- Hûn dixwazin çi vexwin? 0
Máte rád / rada hudbu? Hûn -----z-----e- -ik-n? H-- j- m----- h-- d----- H-n j- m-z-k- h-z d-k-n- ------------------------ Hûn ji muzîkê hez dikin? 0
Páči sa mi klasická hudba. Ez--- mu---- --asîk h-z--i--m. E- j- m----- k----- h-- d----- E- j- m-z-k- k-a-î- h-z d-k-m- ------------------------------ Ez ji muzîka klasîk hez dikim. 0
Tu sú moje CD. CDy-n-min -- vi---n. C---- m-- l- v-- i-- C-y-n m-n l- v-r i-. -------------------- CDyên min li vir in. 0
Hráte na nejaký hudobný nástroj? Hûn-li-a--re-e-m------d-xin? H-- l- a------ m----- d----- H-n l- a-û-e-e m-z-k- d-x-n- ---------------------------- Hûn li amûreke muzîkê dixin? 0
Tu je moja gitara. G----- min li -i- -. G----- m-- l- v-- e- G-t-r- m-n l- v-r e- -------------------- Gîtara min li vir e. 0
Spievate rád / rada? H-n ji-str--bêji-ê-h-z-dikin? H-- j- s---------- h-- d----- H-n j- s-r-n-ê-i-ê h-z d-k-n- ----------------------------- Hûn ji stranbêjiyê hez dikin? 0
Máte deti? Za---ê--we--en-? Z------ w- h---- Z-r-k-n w- h-n-? ---------------- Zarokên we hene? 0
Máte psa? Kuçikê w---eye? K----- w- h---- K-ç-k- w- h-y-? --------------- Kuçikê we heye? 0
Máte mačku? Pi-î----e-h--e? P----- w- h---- P-s-k- w- h-y-? --------------- Pisîka we heye? 0
Tu sú moje knihy. P---û-----i---- -ir in. P------- m-- l- v-- i-- P-r-û-ê- m-n l- v-r i-. ----------------------- Pirtûkên min li vir in. 0
Práve čítam túto knihu. Ez vê-d--ê-vê p-rtû-ê-d-x-î-i-. E- v- d--- v- p------ d-------- E- v- d-m- v- p-r-û-ê d-x-î-i-. ------------------------------- Ez vê demê vê pirtûkê dixwînim. 0
Čo rád / rada čítate? Tu -i -w---ina----he-----î? T- j- x------- ç- h-- d---- T- j- x-a-d-n- ç- h-z d-k-? --------------------------- Tu ji xwandina çi hez dikî? 0
Rád / rada navštevujete koncerty? Tu--i -uyî-a ---s-r- --z ----? T- j- ç----- k------ h-- d---- T- j- ç-y-n- k-n-e-ê h-z d-k-? ------------------------------ Tu ji çuyîna konserê hez dikî? 0
Rád / rada chodievate do divadla? T---i ---î-a-ş--oyê-he- -i--? T- j- ç----- ş----- h-- d---- T- j- ç-y-n- ş-n-y- h-z d-k-? ----------------------------- Tu ji çuyîna şanoyê hez dikî? 0
Rád / rada chodievate do opery? Tu -i çu-în- --e--yê --z---k-? T- j- ç----- o------ h-- d---- T- j- ç-y-n- o-e-a-ê h-z d-k-? ------------------------------ Tu ji çuyîna operayê hez dikî? 0

Materinský jazyk? Otcovský jazyk!

Kto Vás ako dieťa učil hovoriť? Určite teraz poviete: matka! To si myslí väčšina ľudí na svete. Pojem materinský jazyk existuje takmer u všetkých národov. Poznajú ho Angličania i Číňania. Možno preto, že matky trávia s deťmi viac času. Nové štúdie však došli k iným záverom. Ukazujú, že náš jazyk je väčšinou jazykom našich otcov. Vedci skúmali genetický materiál a jazyky zmiešaných národov. V týchto národoch pochádzali rodičia z rôznych kultúr. Tieto národy vznikli pred mnohými tisícročiami. Dôvodom bolo veľké sťahovanie národov. Genotyp týchto zmiešaných národov bol podrobený vedeckej analýze. Potom bol porovnaný s jazykom národa. Väčšina národov hovorila jazykom svojich mužských predkov. Inými slovami, jazykom danej krajiny je ten, ktorý patrí ku chromozómu Y. Muži si zobrali svoj jazyk so sebou do cudzích krajín. A tamojšie ženy prevzali od mužov nový jazyk. Ale aj dnes náš jazyk výrazne ovplyvňujú otcovia. Malé deti sa pri učení orientujú podľa jazyka svojich otcov. Otcovia s deťmi hovorí oveľa menej. Stavba mužskej vety je tiež jednoduchšia ako ženská. V dôsledku toho je jazyk otcov pre deti vhodnejší. Nezaťažuje ich a ľahšie sa ho naučia. Deti tiež pri hovorení radšej napodobňujú otecka ako mamičku. Neskôr však slovná zásoba matky vytvára jazyk dieťaťa. Náš jazyk teda ovplyvňujú matka aj otec. Mal by sa teda nazývať jazyk rodičovský!