Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   lv Aktivitātes atvaļinājuma laikā

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [četrdesmit astoņi]

Aktivitātes atvaļinājuma laikā

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? V-i-p-ud--l-------r-? V-- p------- i- t---- V-i p-u-m-l- i- t-r-? --------------------- Vai pludmale ir tīra? 0
A mund tё bёhet banjo atje? V-- tu--var -eldēt-es? V-- t-- v-- p--------- V-i t-r v-r p-l-ē-i-s- ---------------------- Vai tur var peldēties? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Va- na- -ī----i------e-dē----? V-- n-- b------ t-- p--------- V-i n-v b-s-a-i t-r p-l-ē-i-s- ------------------------------ Vai nav bīstami tur peldēties? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Vai -- var----omā---aul--s-r--? V-- t- v-- i------ s----------- V-i t- v-r i-n-m-t s-u-e-s-r-u- ------------------------------- Vai te var iznomāt saulessargu? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Va--t- v-- iz----t g-ļ--k-ēslu? V-- t- v-- i------ g----------- V-i t- v-r i-n-m-t g-ļ-m-r-s-u- ------------------------------- Vai te var iznomāt guļamkrēslu? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Vai-t- var-izn-m-t ---v-? V-- t- v-- i------ l----- V-i t- v-r i-n-m-t l-i-u- ------------------------- Vai te var iznomāt laivu? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. E- --bp--t-pasē-f--u. E- l------ p--------- E- l-b-r-t p-s-r-o-u- --------------------- Es labprāt pasērfotu. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. E- --b--āt -irtu. E- l------ n----- E- l-b-r-t n-r-u- ----------------- Es labprāt nirtu. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. E--lab-r----abr-u--- ar-ūdenss-ē--m. E- l------ p-------- a- ū----------- E- l-b-r-t p-b-a-k-u a- ū-e-s-l-p-m- ------------------------------------ Es labprāt pabrauktu ar ūdensslēpēm. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Vai-va- -----ā- sē--d-l-? V-- v-- i------ s-------- V-i v-r i-n-m-t s-r-d-l-? ------------------------- Vai var iznomāt sērfdēli? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Vai va- -z----t n--š---s p-e--r-mu-? V-- v-- i------ n------- p---------- V-i v-r i-n-m-t n-r-a-a- p-e-e-u-u-? ------------------------------------ Vai var iznomāt niršanas piederumus? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Vai -a---z-o-āt--d-nssl-p--? V-- v-- i------ ū----------- V-i v-r i-n-m-t ū-e-s-l-p-s- ---------------------------- Vai var iznomāt ūdensslēpes? 0
Jam fillestar. Es e--u-i---cē-a. E- e--- i-------- E- e-m- i-s-c-j-. ----------------- Es esmu iesācēja. 0
Jam mesatarisht i mirё. Ma--s p--smes -----d-vē-as. M---- p------ i- v--------- M-n-s p-a-m-s i- v-d-v-j-s- --------------------------- Manas prasmes ir viduvējas. 0
Di tё orientohem. E--to -au-p-o--. E- t- j-- p----- E- t- j-u p-o-u- ---------------- Es to jau protu. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? K-r--r s---o---u --c--ājs? K-- i- s-------- p-------- K-r i- s-ē-o-ā-u p-c-l-j-? -------------------------- Kur ir slēpotāju pacēlājs? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Vai --v ir-l-dzi slēp--? V-- t-- i- l---- s------ V-i t-v i- l-d-i s-ē-e-? ------------------------ Vai tev ir līdzi slēpes? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? V---t---t-v--- l---i-s-ēpošan---zāb---? V-- t-- t-- i- l---- s--------- z------ V-i t-d t-v i- l-d-i s-ē-o-a-a- z-b-k-? --------------------------------------- Vai tad tev ir līdzi slēpošanas zābaki? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.