Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   af Vakansieaktiwiteite

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Afrikanisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Is-d-e-s-r------oon? Is die strand skoon? I- d-e s-r-n- s-o-n- -------------------- Is die strand skoon? 0
A mund tё bёhet banjo atje? K-- me-s---ar swe-? Kan mens daar swem? K-n m-n- d-a- s-e-? ------------------- Kan mens daar swem? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? I---i- ----g-v--r-ik--m--a-r -e----m n-e? Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? I- d-t n-e g-v-a-l-k o- d-a- t- s-e- n-e- ----------------------------------------- Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Kan--ens --e- ’- -o--a-b-eel -u--? Kan mens hier ’n sonsambreel huur? K-n m-n- h-e- ’- s-n-a-b-e-l h-u-? ---------------------------------- Kan mens hier ’n sonsambreel huur? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? K-n me-s-hi-------ê--o---h-u-? Kan mens hier ’n lêstoel huur? K-n m-n- h-e- ’- l-s-o-l h-u-? ------------------------------ Kan mens hier ’n lêstoel huur? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? K-n -en-----r ’n-b-ot h-ur? Kan mens hier ’n boot huur? K-n m-n- h-e- ’- b-o- h-u-? --------------------------- Kan mens hier ’n boot huur? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Ek -ou gr--g--o---r--de--y. Ek sou graag wou branderry. E- s-u g-a-g w-u b-a-d-r-y- --------------------------- Ek sou graag wou branderry. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. E---ou-gr-ag wo- --i-. Ek sou graag wou duik. E- s-u g-a-g w-u d-i-. ---------------------- Ek sou graag wou duik. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. E- --- -raa----- wat--ski. Ek sou graag wou waterski. E- s-u g-a-g w-u w-t-r-k-. -------------------------- Ek sou graag wou waterski. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Kan-me-s-’n b--n--r----- hu--? Kan mens ’n branderplank huur? K-n m-n- ’- b-a-d-r-l-n- h-u-? ------------------------------ Kan mens ’n branderplank huur? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? K-n --n- du--t-e-ust-ng--uu-? Kan mens duiktoerusting huur? K-n m-n- d-i-t-e-u-t-n- h-u-? ----------------------------- Kan mens duiktoerusting huur? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Ka- mens w--e-s--’s--uu-? Kan mens waterski’s huur? K-n m-n- w-t-r-k-’- h-u-? ------------------------- Kan mens waterski’s huur? 0
Jam fillestar. Ek i--n-t--n-be-in-er. Ek is net ’n beginner. E- i- n-t ’- b-g-n-e-. ---------------------- Ek is net ’n beginner. 0
Jam mesatarisht i mirё. Ek-i-----del-ati--goe-. Ek is middelmatig goed. E- i- m-d-e-m-t-g g-e-. ----------------------- Ek is middelmatig goed. 0
Di tё orientohem. E---s-t-amli---oed. Ek is taamlik goed. E- i- t-a-l-k g-e-. ------------------- Ek is taamlik goed. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Wa-r ---die sk--y-er? Waar is die skihyser? W-a- i- d-e s-i-y-e-? --------------------- Waar is die skihyser? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? H-t -y -an -k-’---y --u? Het jy dan ski’s by jou? H-t j- d-n s-i-s b- j-u- ------------------------ Het jy dan ski’s by jou? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? H-- jy-da------t--e-- by--ou? Het jy dan skistewels by jou? H-t j- d-n s-i-t-w-l- b- j-u- ----------------------------- Het jy dan skistewels by jou? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.