Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   fr Les activités de vacances

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [quarante-huit]

Les activités de vacances

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Frëngjisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Es--c--q----- pla-- es- pr--re-? E----- q-- l- p---- e-- p----- ? E-t-c- q-e l- p-a-e e-t p-o-r- ? -------------------------------- Est-ce que la plage est propre ? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Es------u-on-p--- s---aigner l- ? E----- q---- p--- s- b------ l- ? E-t-c- q-’-n p-u- s- b-i-n-r l- ? --------------------------------- Est-ce qu’on peut se baigner là ? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? E---ce-que --e-- d--gereu- -- se ba---er l- ? E----- q-- c---- d-------- d- s- b------ l- ? E-t-c- q-e c-e-t d-n-e-e-x d- s- b-i-n-r l- ? --------------------------------------------- Est-ce que c’est dangereux de se baigner là ? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? E---c------n--eut-l--er un--a----- i-i-? E----- q---- p--- l---- u- p------ i-- ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u- p-r-s-l i-i ? ---------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer un parasol ici ? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? E-t-ce ---on --ut lo--r ------a-se -o--ue-ici ? E----- q---- p--- l---- u-- c----- l----- i-- ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u-e c-a-s- l-n-u- i-i ? ----------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer une chaise longue ici ? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? E-t-ce--u-o---e-t--oue- -- --t--u--ci-? E----- q---- p--- l---- u- b----- i-- ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u- b-t-a- i-i ? --------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer un bateau ici ? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Je-vo--rai- fai-e-d--su--. J- v------- f---- d- s---- J- v-u-r-i- f-i-e d- s-r-. -------------------------- Je voudrais faire du surf. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Je v-u-ra-s--a--e ----a--lo-g--. J- v------- f---- d- l- p------- J- v-u-r-i- f-i-e d- l- p-o-g-e- -------------------------------- Je voudrais faire de la plongée. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. J--v-u-r--- -aire -- -ki na-ti--e. J- v------- f---- d- s-- n-------- J- v-u-r-i- f-i-e d- s-i n-u-i-u-. ---------------------------------- Je voudrais faire du ski nautique. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? E---ce--u’-- pe----oue--un--pl--ch- ---s-rf-? E----- q---- p--- l---- u-- p------ d- s--- ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u-e p-a-c-e d- s-r- ? --------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer une planche de surf ? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Est-ce --’o---e-t-lo--- un --u--e-e-t -e------ée-? E----- q---- p--- l---- u- é--------- d- p------ ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r u- é-u-p-m-n- d- p-o-g-e ? -------------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer un équipement de plongée ? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? E-t-ce-q-’-n--eut lou-r -e----is ----i-----? E----- q---- p--- l---- d-- s--- n-------- ? E-t-c- q-’-n p-u- l-u-r d-s s-i- n-u-i-u-s ? -------------------------------------------- Est-ce qu’on peut louer des skis nautiques ? 0
Jam fillestar. Je -uis-s--l-m--t-----) d-bu-an-(e-. J- s--- s-------- u---- d----------- J- s-i- s-u-e-e-t u-(-) d-b-t-n-(-)- ------------------------------------ Je suis seulement un(e) débutant(e). 0
Jam mesatarisht i mirё. Je----s-m----n-. J- s--- m------- J- s-i- m-y-n-e- ---------------- Je suis moyenne. 0
Di tё orientohem. Je-m---c---a-s ---à--i--. J- m-- c------ d--- b---- J- m-y c-n-a-s d-j- b-e-. ------------------------- Je m’y connais déjà bien. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Où-es- le--é--s-i ? O- e-- l- t------ ? O- e-t l- t-l-s-i ? ------------------- Où est le téléski ? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? A-----a-en--les---is-? A---- a---- l-- s--- ? A---u a-e-é l-s s-i- ? ---------------------- As-tu amené les skis ? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? A--t----e-é -es--ha--sures--- -ki ? A---- a---- l-- c--------- d- s-- ? A---u a-e-é l-s c-a-s-u-e- d- s-i ? ----------------------------------- As-tu amené les chaussures de ski ? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.