Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 2   »   sl nekaj utemeljiti 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

tё argumentosh diçka 2

76 [šestinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
Pse nuk ke ardhur? Za--- n--- p----- (p-----)? Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Unё isha i sёmurё. Bi- s-- b----. (B--- s-- b----.) Bil sem bolan. (Bila sem bolna.) 0
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. Ni--- p------ k-- s-- b-- b----. (N---- p------ k-- s-- b--- b----.) Nisem prišel, ker sem bil bolan. (Nisem prišla, ker sem bila bolna.) 0
Pse nuk erdhi ajo? Za--- o-- n- p-----? Zakaj ona ni prišla? 0
Ajo ishte e lodhur. Bi-- j- u-------. Bila je utrujena. 0
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. Ni p------ k-- j- b--- u-------. Ni prišla, ker je bila utrujena. 0
Pse nuk ka ardhur ai? Za--- o- n- p-----? Zakaj on ni prišel? 0
Ai s’kishte dёshirё. Ni m- b--- d- t---. Ni mu bilo do tega. 0
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. Ni p------ k-- m- n- b--- d- t---. Ni prišel, ker mu ni bilo do tega. 0
Pse nuk erdhёt ju? Za--- n---- p-----? Zakaj niste prišli? 0
Makina jonё ёshtё e prishur. Po------- a--- i----. Pokvarjen avto imamo. 0
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. Ni--- p------ k-- i---- p-------- a---. Nismo prišli, ker imamo pokvarjen avto. 0
Pse nuk erdhёn njerёzit? Za--- l----- n--- p-----? Zakaj ljudje niso prišli? 0
Ata humbёn trenin. Za------ s- v---. Zamudili so vlak. 0
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. Ni-- p------ k-- s- z------- v---. Niso prišli, ker so zamudili vlak. 0
Pse nuk erdhe ti? Za--- n--- p----- (p-----)? Zakaj nisi prišel (prišla)? 0
Nuk mё lejohej. Ni--- s---(a). Nisem smel(a). 0
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. Ni--- p-----/p------ k-- n---- s---/a. Nisem prišel/prišla, ker nisem smel/a. 0

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.