Рјечник

sr Ћаскање 1   »   ta உரையாடல் 1

20 [двадесет]

Ћаскање 1

Ћаскање 1

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Раскомотите се! வச----- அ--------. வசதியாக அமருங்கள். 0
v--------- a--------. va-------- a--------. vacatiyāka amaruṅkaḷ. v-c-t-y-k- a-a-u-k-ḷ. --------------------.
Осећајте се као код куће! உங---- வ--- ம----- ந--------- க----------. உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 0
U---- v--- m----- n-------- k--------. Uṅ--- v--- m----- n-------- k--------. Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ. U-k-ḷ v-ṭ- m-t-r- n-ṉ-i-t-k k-ḷ-u-k-ḷ. -------------------------------------.
Шта желите попити? உங-------- எ--- க----------- வ--------? உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 0
U-------- e--- k----------- v-------? Uṅ------- e--- k----------- v-------? Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- k-ṭ-p-a-a-k- v-r-p-a-? ------------------------------------?
Волите ли музику? உங-------- ச------- ப---------? உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 0
U-------- c------- p--------? Uṅ------- c------- p--------? Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā? U-k-ḷ-k-u c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-ā? ----------------------------?
Ја волим класичну музику. என---- ஸ-------- ச------- ப---------. எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 0
E----- s------- c------- p-------. Eṉ---- s------- c------- p-------. Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum. E-a-k- s-s-r-y- c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-. ---------------------------------.
Овде су моји ЦД-ови. இத- எ------- ஸ--- க--. இது என்னுடைய ஸிடி கள். 0
I-- e-------- s--- k--. It- e-------- s--- k--. Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a s-ṭ- k-ḷ. ----------------------.
Свирате ли неки инструмент? நீ----- ஏ----- இ--------- வ------------? நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 0
N----- ē------ i---------- v-----------? Nī---- ē------ i---------- v-----------? Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā? N-ṅ-a- ē-ā-a-u i-a-k-a-u-i v-c-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------------------?
Овде је моја гитара. இத- எ------- க-----. இது என்னுடைய கிடார். 0
I-- e-------- k----. It- e-------- k----. Itu eṉṉuṭaiya kiṭār. I-u e-ṉ-ṭ-i-a k-ṭ-r. -------------------.
Певате ли радо? உங-------- ப---- ப---------? உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 0
U-------- p---- p--------? Uṅ------- p---- p--------? Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā? U-k-ḷ-k-u p-ṭ-p p-ṭ-k-u-ā? -------------------------?
Имате ли деце? உங-------- க--------- இ-------------? உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 0
U-------- k---------- i------------? Uṅ------- k---------- i------------? Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā? U-k-ḷ-k-u k-ḻ-n-a-k-ḷ i-u-k-ṟ-r-a-ā? -----------------------------------?
Имате ли пса? உங------- ந--- இ---------? உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 0
U-------- n-- i---------? Uṅ------- n-- i---------? Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m n-y i-u-k-ṟ-t-? ------------------------?
Имате ли мачку? உங------- ப--- இ---------? உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 0
U-------- p---- i---------? Uṅ------- p---- i---------? Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ-i i-u-k-ṟ-t-? --------------------------?
Овде су моје књиге. இத- எ------- ப----------. இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 0
I-- e-------- p----------. It- e-------- p----------. Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ. I-u e-ṉ-ṭ-i-a p-t-a-a-k-ḷ. -------------------------.
Управо читам ову књигу. நா-- இ-------- இ--- ப------- ப-------------- இ----------. நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-- i------- i--- p------- p------------ i--------. Nā- i------- i--- p------- p------------ i--------. Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ. N-ṉ i-p-ḻ-t- i-t- p-t-a-a- p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ. --------------------------------------------------.
Шта радо читате? உங-------- எ--- ப----- வ--------? உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 0
U-------- e--- p------ v-------? Uṅ------- e--- p------ v-------? Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam? U-k-ḷ-k-u e-ṉ- p-ṭ-k-a v-r-p-a-? -------------------------------?
Идете ли радо на концерт? உங-------- இ-- ந--------------- ச---- வ--------? உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-------- i--- n-------------- c---- v--------? Uṅ------- i--- n-------------- c---- v--------? Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u i-a- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā? ----------------------------------------------?
Идете ли радо у позориште? உங-------- அ----- ந--------------- ச---- வ--------? உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-------- a----- n-------------- c---- v--------? Uṅ------- a----- n-------------- c---- v--------? Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u a-a-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā? ------------------------------------------------?
Идете ли радо у оперу? உங-------- இ-- ந--- ந--------------- ச---- வ--------? உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-------- i--- n----- n-------------- c---- v--------? Uṅ------- i--- n----- n-------------- c---- v--------? Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā? U-k-ḷ-k-u i-a- n-ṭ-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā? -----------------------------------------------------?

Матерњи језик? Очински језик!

Од кога сте учили да говорите кад сте били дете? Сигурно ћете рећи: Од мајке! Ово сматра већина људи. Појам “матерњи језик” познају скоро сви народи. Познат је и Енглезима и Кинезима. Можда је то зато што мајке проводе више времена са децом. Но неке скорашње студије су показале нешто сасвим друго. Дошле су до тога да је језик који говоримо у ствари језик наших отаца. Научници су испитивали генетски материјал и језике мешовитих народа. Код таквих народа отац и мајка потичу из различитих култура. У питању су народи која су настала пре неколико хиљада година. Велике сеобе су биле разлог томе. Генетичари су анализирали генетски материјал мешовитих народа. Потом су резултати упоређивани са језиком племена. Већина племена говори језиком својих мушких предака. Другим речима: језик једне земље је онај који припада Y-хромозому. То значи да су мушкарци ти који су свој језик преносили у стране земље. Онда су жене тамо преузимале нови језик мушкараца. И у данашње време очеви врше велики утицај на језик којим говоримо. Јер се бебе при учењу оријентишу према језику очева. Очеви разговарају много мање са децом од мајки. Структура мушке реченице је такође једноставнија од структуре женске. Последица тога је да је језик оца прикладнији за бебу. Он их не преоптерећује, те се тиме и лакше памти. Због тога деца у говору радије имитирају тату. У каснијем стадијуму, богатство мајчиног речника оформљује говор детета. На тај начин и мајка и отац утичу на језик којим говоримо. Из тог разлога би га требало звати “родитељски” језик!
Да ли си знао?
Италијански спада у романске језике. То значи да се развио из латинског. Италијански је матерњи језик за око 70 милиона људи. Већина њих живи у Италији. Али италијански се разуме и у Словенији и Хрватској. Колонијалном политиком језик се пре проширио до Африке. У Либији, Сомалији и Еритреји и данас пуно старијих људи разуме италијански. И бројни исељеници доносе овај језик у нову домовину. Пр свега у Јужној Америци има пуно заједница које говоре италијански. Тамо се често италијански помешао са шпанским па су се створили нови језици. Посебност италијанског је пуно различитих дијалеката. Неки научници говоре при томе чак о посебним језицима. Правопис италијанског није тежак, он се ослања на изговор. За многе је италијански најлепши језик на свету! Можда и зато што је то језик музике, дизајна и кулинарства?