Рјечник

sr Радити   »   ta வேலை செய்வது

55 [педесет и пет]

Радити

Радити

55 [ஐம்பத்தி ஐந்து]

55 [Aimpatti aintu]

வேலை செய்வது

[vēlai ceyvatu]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Шта сте по занимању? நீ-்--் எ--ன---ல---ெ-்---ீர-கள்? ந------ எ--- வ--- ச------------- ந-ங-க-் எ-்- வ-ல- ச-ய-க-ற-ர-க-்- -------------------------------- நீங்கள் என்ன வேலை செய்கிறீர்கள்? 0
n-ṅkaḷ-eṉṉa v-lai---yki---k-ḷ? n----- e--- v---- c----------- n-ṅ-a- e-ṉ- v-l-i c-y-i-ī-k-ḷ- ------------------------------ nīṅkaḷ eṉṉa vēlai ceykiṟīrkaḷ?
Мој муж је по занимању доктор. என் -ண------ு-----------. எ-- க---- ஒ-- ம---------- எ-் க-வ-் ஒ-ு ம-ு-்-ு-ர-. ------------------------- என் கணவர் ஒரு மருத்துவர். 0
E----ṇ-----o-u -a-u-tuv-r. E- k------ o-- m---------- E- k-ṇ-v-r o-u m-r-t-u-a-. -------------------------- Eṉ kaṇavar oru maruttuvar.
Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. நான்--கு-- --- ---ஸ---வேலை---ய-கி-ே-். ந--- ப---- ந-- ந----- வ--- ச---------- ந-ன- ப-ு-ி ந-ர ந-்-ா- வ-ல- ச-ய-க-ற-ன-. -------------------------------------- நான் பகுதி நேர நர்ஸாக வேலை செய்கிறேன். 0
Nā---a--ti --ra-na-sāk- -ēl---cey-iṟ-ṉ. N-- p----- n--- n------ v---- c-------- N-ṉ p-k-t- n-r- n-r-ā-a v-l-i c-y-i-ē-. --------------------------------------- Nāṉ pakuti nēra narsāka vēlai ceykiṟēṉ.
Ускоро ћемо добити пензију. எங்--ுக--ு-சீக----ம- ஓ--வூதிய-்-வந-து-ிட-ம-. எ--------- ச-------- ஓ--------- வ----------- எ-்-ள-க-க- ச-க-க-ர-் ஓ-்-ூ-ி-ம- வ-்-ு-ி-ு-்- -------------------------------------------- எங்களுக்கு சீக்கிரம் ஓய்வூதியம் வந்துவிடும். 0
Eṅ-aḷ-k-- -ī--i-a- ---ū-iya- ----u---um. E-------- c------- ō-------- v---------- E-k-ḷ-k-u c-k-i-a- ō-v-t-y-m v-n-u-i-u-. ---------------------------------------- Eṅkaḷukku cīkkiram ōyvūtiyam vantuviṭum.
Али су порези високи. ஆ--ல-----க----ிக---்---ிகம---உ----. ஆ---- வ----- ம------ அ------ உ----- ஆ-ா-் வ-ி-ள- ம-க-ு-் அ-ி-ம-க உ-்-ன- ----------------------------------- ஆனால் வரிகள் மிகவும் அதிகமாக உள்ளன. 0
Āṉ-- --r--aḷ----av-- ---k-mā----ḷ---a. Ā--- v------ m------ a-------- u------ Ā-ā- v-r-k-ḷ m-k-v-m a-i-a-ā-a u-ḷ-ṉ-. -------------------------------------- Āṉāl varikaḷ mikavum atikamāka uḷḷaṉa.
И здравствено осигурање је високо. மற்-ும்-ஆ------ய-்-க-ப்பீ-- --்-ண-- மி-வும்--த-க--க-உ--ள--. ம------ ஆ--------- க------- க------ ம------ அ------ உ------ ம-்-ு-் ஆ-ோ-்-ி-க- க-ப-ப-ட- க-்-ண-் ம-க-ு-் அ-ி-ம-க உ-்-த-. ----------------------------------------------------------- மற்றும் ஆரோக்கியக் காப்பீடு கட்டணம் மிகவும் அதிகமாக உள்ளது. 0
M-ṟṟ-m-ār-kk--ak kāp-īṭ---a-ṭ-ṇ-- -i-avu- -tika-ā-a--ḷ-a--. M----- ā-------- k------ k------- m------ a-------- u------ M-ṟ-u- ā-ō-k-y-k k-p-ī-u k-ṭ-a-a- m-k-v-m a-i-a-ā-a u-ḷ-t-. ----------------------------------------------------------- Maṟṟum ārōkkiyak kāppīṭu kaṭṭaṇam mikavum atikamāka uḷḷatu.
Шта желиш једном постати? நீ-பெரிய--ா-ும்---து-எ-்ன--க ---ப----கி-ா--? ந- ப----------- ப--- எ------ ஆ-------------- ந- ப-ர-ய-ன-க-ம- ப-த- எ-்-வ-க ஆ-ை-்-ட-க-ற-ய-? -------------------------------------------- நீ பெரியவனாகும் போது என்னவாக ஆசைப்படுகிறாய்? 0
N---er-y-v----um p--- -ṉṉa--ka āca--pa--ki-ā-? N- p------------ p--- e------- ā-------------- N- p-r-y-v-ṉ-k-m p-t- e-ṉ-v-k- ā-a-p-a-u-i-ā-? ---------------------------------------------- Nī periyavaṉākum pōtu eṉṉavāka ācaippaṭukiṟāy?
Ја желим постати инжењер. ந-ன--ஒரு---ற-யா-ர--ஆ- --ை---டுகிறே--. ந--- ஒ-- ப-------- ஆ- ஆ-------------- ந-ன- ஒ-ு ப-ற-ய-ள-் ஆ- ஆ-ை-்-ட-க-ற-ன-. ------------------------------------- நான் ஒரு பொறியாளர் ஆக ஆசைப்படுகிறேன். 0
N-- or----ṟ-y-ḷa- --a---ai---ṭ---ṟ--. N-- o-- p-------- ā-- ā-------------- N-ṉ o-u p-ṟ-y-ḷ-r ā-a ā-a-p-a-u-i-ē-. ------------------------------------- Nāṉ oru poṟiyāḷar āka ācaippaṭukiṟēṉ.
Желим да студирам на универзитету. ந--் கல-ல--ி-ி----ட-க-க-ஆச---பட-க--ேன். ந--- க---------- ப----- ஆ-------------- ந-ன- க-்-ூ-ி-ி-் ப-ி-்- ஆ-ை-்-ட-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் கல்லூரியில் படிக்க ஆசைப்படுகிறேன். 0
N-ṉ ka-l-ri--- p-ṭ---- ācai-p-ṭu-i-ēṉ. N-- k--------- p------ ā-------------- N-ṉ k-l-ū-i-i- p-ṭ-k-a ā-a-p-a-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ kallūriyil paṭikka ācaippaṭukiṟēṉ.
Ја сам приправник. ந------்---்-கப-----ற-சி -ெ--பவன-. ந--- ஓ-- உ------ ப------ ப-------- ந-ன- ஓ-் உ-்-க-் ப-ி-்-ி ப-ற-ப-ன-. ---------------------------------- நான் ஓர் உள்ளகப் பயிற்சி பெறுபவன். 0
Nā- -- u-ḷa--p pa--ṟ---pe--pa-a-. N-- ō- u------ p------ p--------- N-ṉ ō- u-ḷ-k-p p-y-ṟ-i p-ṟ-p-v-ṉ- --------------------------------- Nāṉ ōr uḷḷakap payiṟci peṟupavaṉ.
Ја не зарађујем много. எ-் சம்ப-ம்-அ----- -ல்ல-. எ-- ச------ அ----- இ----- எ-் ச-்-ள-் அ-ி-ம- இ-்-ை- ------------------------- என் சம்பளம் அதிகம் இல்லை. 0
Eṉ --mp--a-----ka--i----. E- c------- a----- i----- E- c-m-a-a- a-i-a- i-l-i- ------------------------- Eṉ campaḷam atikam illai.
Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. ந-ன- -ெள-ந-ட---ல் உள்-க-்பயிற--ி பெ--ற-க்--------ருக---ற-ன். ந--- வ----------- உ------------- ப------------- இ----------- ந-ன- வ-ள-ந-ட-ட-ல- உ-்-க-்-ய-ற-ச- ப-ற-ற-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------------ நான் வெளிநாட்டில் உள்ளகப்பயிற்சி பெற்றுக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N-ṉ ---in-ṭ--l -ḷ-a--pp-y--c- peṟṟ-kk-ṇ-u i--k-i--ṉ. N-- v--------- u------------- p---------- i--------- N-ṉ v-ḷ-n-ṭ-i- u-ḷ-k-p-a-i-c- p-ṟ-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ veḷināṭṭil uḷḷakappayiṟci peṟṟukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ово је мој шеф. அது -ன்னு-ைய-ம-ல-ளர். அ-- எ------- ம------- அ-ு எ-்-ு-ை- ம-ல-ள-்- --------------------- அது என்னுடைய மேலாளர். 0
At--e-ṉ-ṭ---a-mē-----. A-- e-------- m------- A-u e-ṉ-ṭ-i-a m-l-ḷ-r- ---------------------- Atu eṉṉuṭaiya mēlāḷar.
Имам драге колеге. என-ன--ன- -ணி-ுரி----க-் --்-வர-கள். எ------- ப------------- ந---------- எ-்-ு-ன- ப-ி-ு-ி-வ-்-ள- ந-்-வ-்-ள-. ----------------------------------- என்னுடன் பணிபுரிபவர்கள் நல்லவர்கள். 0
Eṉṉ-ṭ-ṉ-pa-i---i-av-r-aḷ-------arkaḷ. E------ p--------------- n----------- E-ṉ-ṭ-ṉ p-ṇ-p-r-p-v-r-a- n-l-a-a-k-ḷ- ------------------------------------- Eṉṉuṭaṉ paṇipuripavarkaḷ nallavarkaḷ.
У подне увек идемо у кантину. நாங்-ள--ம--யத்த--்---ற்----ட-ச்சால- -ெ-்--ம-. ந------ ம--------- ச--------------- ச-------- ந-ங-க-் ம-ி-த-த-ல- ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல- ச-ல-வ-ம-. --------------------------------------------- நாங்கள் மதியத்தில் சிற்றுண்டிச்சாலை செல்வோம். 0
Nā------a-iyattil -i---ṇṭic-āl----elv--. N----- m--------- c------------- c------ N-ṅ-a- m-t-y-t-i- c-ṟ-u-ṭ-c-ā-a- c-l-ō-. ---------------------------------------- Nāṅkaḷ matiyattil ciṟṟuṇṭiccālai celvōm.
Ја тражим радно место. நா-்-ஒர---ே-ை த---க்-ொ---ு இ----க--ேன். ந--- ஒ-- வ--- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு வ-ல- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------- நான் ஒரு வேலை தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ--r- -ēl-----ṭik-oṇṭu i--kki-ēṉ. N-- o-- v---- t--------- i--------- N-ṉ o-u v-l-i t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ----------------------------------- Nāṉ oru vēlai tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. நா-- ஏற-க-வே --- ---ட--க-வேல-ய-ல்-ாமல் ---க்--ற-ன-. ந--- ஏ------ ஒ-- வ------ வ------------ இ----------- ந-ன- ஏ-்-ன-ே ஒ-ு வ-ு-ம-க வ-ல-ய-ல-ல-ம-் இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------- நான் ஏற்கனவே ஒரு வருடமாக வேலையில்லாமல் இருக்கிறேன். 0
Nāṉ ēṟ-a-avē or- va-u---ā------ai-il--m-- -r-k--ṟ-ṉ. N-- ē------- o-- v--------- v------------ i--------- N-ṉ ē-k-ṉ-v- o-u v-r-ṭ-m-k- v-l-i-i-l-m-l i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ ēṟkaṉavē oru varuṭamāka vēlaiyillāmal irukkiṟēṉ.
У овој земљи има превише незапослених. இ--- -ாட்ட--- -ி--ய வேல-ய-ல---த--ன-தர்க---இர--்-ிறா--க-். இ--- ந------- ந---- வ---------- ம-------- இ-------------- இ-்- ந-ட-ட-ல- ந-ற-ய வ-ல-ய-ல-ல-த ம-ி-ர-க-் இ-ு-்-ி-ா-்-ள-. --------------------------------------------------------- இந்த நாட்டில் நிறைய வேலையில்லாத மனிதர்கள் இருக்கிறார்கள். 0
Int--nā-ṭ-l n-ṟaiya-vē--iy-llāta--a---a-k---i-ukk--ā-k--. I--- n----- n------ v----------- m--------- i------------ I-t- n-ṭ-i- n-ṟ-i-a v-l-i-i-l-t- m-ṉ-t-r-a- i-u-k-ṟ-r-a-. --------------------------------------------------------- Inta nāṭṭil niṟaiya vēlaiyillāta maṉitarkaḷ irukkiṟārkaḷ.

Меморији је потребан говор

Већина људи памти свој први дан у школи. Многи од њих се ипак не сећају шта је било пре тога. Скоро да немамо сећање на прве дане нашег живота. Али зашто? Зашто се не сећамо искустава које смо имали кад смо били бебе? Разлог лежи у развоју. Говор и меморија се развијају готово истовремено. Да би се нечега сетила, особи је неопходан језик. То значи да мора имати речи којима би означила своја искуства. Научници су децу тестирали на различите начине. Том приликом дошли су до занимљивог открића. Чим науче да говоре, деца забораве све што је било пре тог тренутка. Зато је почетак говора истовремено и почетак меморије. Прве три године живота деца уче огроман број ствари. Свакога дана доживљавају нове ствари. У тој животној доби стичу многа важна искуства. Па ипак све то нестане. Психолози овај феномен називају инфантилном амнезијом. У памћењу остају само ствари које су деца у стању да именују. Аутобиографско памћење чува лично доживљено. Ово ради на принципу вођења дневника. У њему је записано све што нам је у животу важно. На тај начин аутобиографска меморија формира наш идентитет. Али њен развој зависи од учења матерњег језика. Њу можемо активирати искључиво путем говора. Ствари које смо као беба научили нису нестале. Све оне су меморисане негде у мозгу. Једино их се не можемо сетити... Заиста штета, зар не?