Рјечник

sr нешто образложити 3   »   ta காரணம் கூறுதல் 3

77 [седамдесет и седам]

нешто образложити 3

нешто образложити 3

77 [எழுபத்து ஏழு]

77 [Eḻupattu ēḻu]

காரணம் கூறுதல் 3

[kāraṇam kūṟutal 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тамилски Игра Више
Зашто не једете торту? ந-ங்க-் ----கே-்-ச--்-ி-ாம-்-இ-ு-்க-றீர----? ந------ ஏ-- க--- ச---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் க-க- ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் கேக் சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
nīṅ-aḷ------k-cā-piṭ---- ir---iṟ-r---? n----- ē- k-- c--------- i------------ n-ṅ-a- ē- k-k c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? -------------------------------------- nīṅkaḷ ēṉ kēk cāppiṭāmal irukkiṟīrkaḷ?
Ја морам смршати. ந--- -ன் எ-ை-ை -ுற-க்- வே-்டும். ந--- எ-- எ---- க------ வ-------- ந-ன- எ-் எ-ை-ை க-ற-க-க வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- நான் என் எடையை குறைக்க வேண்டும். 0
Nāṉ-e- -ṭaiy-i-k-ṟ------v---um. N-- e- e------ k------- v------ N-ṉ e- e-a-y-i k-ṟ-i-k- v-ṇ-u-. ------------------------------- Nāṉ eṉ eṭaiyai kuṟaikka vēṇṭum.
Ја је не једем, јер морам смршати. எட---க்-க--ைப----்-ா--ந----இ-ை சா--ப-ட-மல்-இ----கி---். எ------ க------------ ந--- இ-- ச---------- இ----------- எ-ை-ை-் க-ற-ப-ப-ற-க-க ந-ன- இ-ை ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ே-்- ------------------------------------------------------- எடையைக் குறைப்பதற்காக நான் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். 0
Eṭ-iya------a-------kā-- --- ita------iṭ-mal-i---k--ēṉ. E------- k-------------- n-- i--- c--------- i--------- E-a-y-i- k-ṟ-i-p-t-ṟ-ā-a n-ṉ i-a- c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------- Eṭaiyaik kuṟaippataṟkāka nāṉ itai cāppiṭāmal irukkiṟēṉ.
Зашто не пијете пиво? ந--்கள- ஏ-- --யர் க-ட-க----ல- -ருக-கிறீ--க-்? ந------ ஏ-- ப---- க---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் ப-ய-் க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? --------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் பியர் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
N-------ṉ pi-ar-k--ik---al-i-u-kiṟ-----? N----- ē- p---- k--------- i------------ N-ṅ-a- ē- p-y-r k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? ---------------------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ piyar kuṭikkāmal irukkiṟīrkaḷ?
Ја морам још возити. ந----வண-டி -ட-டவ-ண-----. ந--- வ---- ஓ------------ ந-ன- வ-்-ி ஓ-்-வ-ண-ட-ம-. ------------------------ நான் வண்டி ஓட்டவேண்டும். 0
Nāṉ-va-ṭ- ---a--ṇ-u-. N-- v---- ō---------- N-ṉ v-ṇ-i ō-ṭ-v-ṇ-u-. --------------------- Nāṉ vaṇṭi ōṭṭavēṇṭum.
Ја га не пијем, јер још морам возити. நான் வ---ி -------ண-------ன-பதால---ி--் -ு--க்---ி----. ந--- வ---- ஓ--- வ------- எ------- ப---- க------ வ------ ந-ன- வ-்-ி ஓ-்- வ-ண-ட-ம- எ-்-த-ல- ப-ய-் க-ட-க-க வ-ல-ல-. ------------------------------------------------------- நான் வண்டி ஓட்ட வேண்டும் என்பதால் பியர் குடிக்க வில்லை. 0
Nāṉ-v-ṇṭi ō-ṭa-vē---m e---------y-r -u--kk- v-----. N-- v---- ō--- v----- e------ p---- k------ v------ N-ṉ v-ṇ-i ō-ṭ- v-ṇ-u- e-p-t-l p-y-r k-ṭ-k-a v-l-a-. --------------------------------------------------- Nāṉ vaṇṭi ōṭṭa vēṇṭum eṉpatāl piyar kuṭikka villai.
Зашто не пијеш кафу? ந- -ன- ---- -ு-ிக-காமல்----க-----ய்? ந- ஏ-- க--- க---------- இ----------- ந- ஏ-் க-ப- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------ நீ ஏன் காபி குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? 0
Nī ---k--i-----kk--al-i-----ṟā-? N- ē- k--- k--------- i--------- N- ē- k-p- k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-y- -------------------------------- Nī ēṉ kāpi kuṭikkāmal irukkiṟāy?
Хладна је. அ-ு ஆறி-இருக்-ிறது. அ-- ஆ-- இ---------- அ-ு ஆ-ி இ-ு-்-ி-த-. ------------------- அது ஆறி இருக்கிறது. 0
A-u āṟ- i-----ṟatu. A-- ā-- i---------- A-u ā-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------- Atu āṟi irukkiṟatu.
Ја је не пијем, јер је хладна. க--ி -ற- இ--ப--த-ல் -ான்--ு-ிக்க-ி-்-ை. க--- ஆ-- இ--------- ந--- க------------- க-ப- ஆ-ி இ-ு-்-த-ல- ந-ன- க-ட-க-க-ி-்-ை- --------------------------------------- காபி ஆறி இருப்பதால் நான் குடிக்கவில்லை. 0
K-p- āṟi--ru-p--ā- --ṉ--uṭ--k---llai. K--- ā-- i-------- n-- k------------- K-p- ā-i i-u-p-t-l n-ṉ k-ṭ-k-a-i-l-i- ------------------------------------- Kāpi āṟi iruppatāl nāṉ kuṭikkavillai.
Зашто не пијеш чај? நீ ஏன் ட--க-ட-----ம-் இரு-்-ி--ய்? ந- ஏ-- ட- க---------- இ----------- ந- ஏ-் ட- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ா-்- ---------------------------------- நீ ஏன் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறாய்? 0
Nī ēṉ-ṭī-ku-i---m-l-iru--iṟ-y? N- ē- ṭ- k--------- i--------- N- ē- ṭ- k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-y- ------------------------------ Nī ēṉ ṭī kuṭikkāmal irukkiṟāy?
Немам шећера. எ-்----் சக்--ை-இல-லை. எ------- ச----- இ----- எ-்-ி-ம- ச-்-ர- இ-்-ை- ---------------------- என்னிடம் சக்கரை இல்லை. 0
Eṉṉ---m----ka--- i--a-. E------ c------- i----- E-ṉ-ṭ-m c-k-a-a- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam cakkarai illai.
Ја га не пијем, јер немам шећера. நான் -- -------ா--் -ரு--கிறே-் ஏன-ன்-ால் --்ன--ம--சக-க-------ை. ந--- ட- க---------- இ---------- ஏ-------- எ------- ச----- இ----- ந-ன- ட- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ே-் ஏ-ெ-்-ா-் எ-்-ி-ம- ச-்-ர- இ-்-ை- ---------------------------------------------------------------- நான் டீ குடிக்காமல் இருக்கிறேன் ஏனென்றால் என்னிடம் சக்கரை இல்லை. 0
Nā- ---k-ṭ-kk--a- --u---ṟē-----ṉ--l -ṉ-i-am --k--rai---lai. N-- ṭ- k--------- i-------- ē------ e------ c------- i----- N-ṉ ṭ- k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ ē-e-ṟ-l e-ṉ-ṭ-m c-k-a-a- i-l-i- ----------------------------------------------------------- Nāṉ ṭī kuṭikkāmal irukkiṟēṉ ēṉeṉṟāl eṉṉiṭam cakkarai illai.
Зашто не једете супу? நீங-----ஏன் ஸூ---குட-க---மல- இ-ுக்-ிற-ர--ள்? ந------ ஏ-- ஸ--- க---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் ஸ-ப- க-ட-க-க-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் ஸூப் குடிக்காமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
N-ṅ-aḷ -ṉ---p k--ik-āma---ruk-iṟ-----? N----- ē- s-- k--------- i------------ N-ṅ-a- ē- s-p k-ṭ-k-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? -------------------------------------- Nīṅkaḷ ēṉ sūp kuṭikkāmal irukkiṟīrkaḷ?
Ја је нисам наручио / наручила. ந--்-அ-ற்க- ஆ-்-ர்-செய--வ-ல-லை. ந--- அ----- ஆ----- ச----------- ந-ன- அ-ற-க- ஆ-்-ர- ச-ய-ய-ி-்-ை- ------------------------------- நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யவில்லை. 0
Nāṉ ---ṟku ārṭa- ce-y--i--a-. N-- a----- ā---- c----------- N-ṉ a-a-k- ā-ṭ-r c-y-a-i-l-i- ----------------------------- Nāṉ ataṟku ārṭar ceyyavillai.
Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. நான்-அதற்கு -ர்--்-செ--ய-ததால் இத---ா---ிடாமல- -ர-க்க--ே-். ந--- அ----- ஆ----- ச---------- இ-- ச---------- இ----------- ந-ன- அ-ற-க- ஆ-்-ர- ச-ய-ய-த-ா-் இ-ை ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ே-்- ----------------------------------------------------------- நான் அதற்கு ஆர்டர் செய்யாததால் இதை சாப்பிடாமல் இருக்கிறேன். 0
N-ṉ--ta-k---r--- --yy----āl it-i cāp--ṭāmal iru-ki-ē-. N-- a----- ā---- c--------- i--- c--------- i--------- N-ṉ a-a-k- ā-ṭ-r c-y-ā-a-ā- i-a- c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------------------ Nāṉ ataṟku ārṭar ceyyātatāl itai cāppiṭāmal irukkiṟēṉ.
Зашто не једете месо? நீங-க-- -ன் -ற-ச்ச---ா-்பி----்--ருக----ீ-்-ள-? ந------ ஏ-- இ------ ச---------- இ-------------- ந-ங-க-் ஏ-் இ-ை-்-ி ச-ப-ப-ட-ம-் இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? ----------------------------------------------- நீங்கள் ஏன் இறைச்சி சாப்பிடாமல் இருக்கிறீர்கள்? 0
N---a---ṉ -ṟa-c-- -ā-pi-āma---r-k-i-īrk-ḷ? N----- ē- i------ c--------- i------------ N-ṅ-a- ē- i-a-c-i c-p-i-ā-a- i-u-k-ṟ-r-a-? ------------------------------------------ Nīṅkaḷ ēṉ iṟaicci cāppiṭāmal irukkiṟīrkaḷ?
Ја сам вегетеријанац. ந--் --ு ச-வ-உணவி. ந--- ஒ-- ச-- உ---- ந-ன- ஒ-ு ச-வ உ-வ-. ------------------ நான் ஒரு சைவ உணவி. 0
N-- --u c-iv---ṇ-v-. N-- o-- c---- u----- N-ṉ o-u c-i-a u-a-i- -------------------- Nāṉ oru caiva uṇavi.
Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. ந-ன்-இற-------ா-்---வில்லை -ன--்---்-நா-- ஒ-- --- -ண--. ந--- இ------ ச------------ ஏ-------- ந--- ஒ-- ச-- உ---- ந-ன- இ-ை-்-ி ச-ப-ப-ட-ி-்-ை ஏ-ெ-்-ா-் ந-ன- ஒ-ு ச-வ உ-வ-. ------------------------------------------------------- நான் இறைச்சி சாப்பிடவில்லை ஏனென்றால் நான் ஒரு சைவ உணவி. 0
Nāṉ-i----c--cā----a-il--i--ṉeṉ--l--āṉ--r--ca-va -ṇ-vi. N-- i------ c------------ ē------ n-- o-- c---- u----- N-ṉ i-a-c-i c-p-i-a-i-l-i ē-e-ṟ-l n-ṉ o-u c-i-a u-a-i- ------------------------------------------------------ Nāṉ iṟaicci cāppiṭavillai ēṉeṉṟāl nāṉ oru caiva uṇavi.

Гестикулирање помаже у учењу страних речи

У процесу учења нових речи наш мозак је врло запослен. Он мора да похрани сваку реч. Ви га у томе можете подржати. Гестикулирање је одличан начин помоћи. Гестикулација потпомаже меморисање. Речи се боље памте уколико меморија уједно прерађује и покрете. Једна студија је ово јасно потврдила. Научници су од испитаника захтевали да уче стране речи. У питању су биле измишљене речи. Оне су припадале једном вештачком језику. Неколико речи је испитаницима било пренето уз гестикулирање. То значи да их испитаници нису само чули и прочитали. Користећи гесте они су приказивали њихово значење. Док су учили, мерена им је мождана активност. У току испитивања се дошло до занимљивог открића. Учење речи подржаваних гестикулирањем активирало је неколико региона у мозгу. Осим у центру за говор активност се показала и у сензомоторним деловима мозга. Ова додатна мождана активност утиче на памћење. При учењу уз помоћ гестикулације долази до стварања комплексне мреже. Ова мрежа меморише научене речи у неколико можданих области. На тај начин се речник брже обрађује. Када нам је потребна нека реч, мозак је брже налази. Речи се на тај начин и боље похрањују. Наравно, веома је важно да се гестикулирање повезује са датом речју. Мозак је у стању да препозна уколико реч и гестикулирање не иду руку под руку. Ове научне спознаје могле би водити стварању нових метода учења. Особе које о језицима знају врло мало, често уче споро. Можда ће им процес учења бити бржи и лакши уколико речи имитирају покретима…