சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   nn Possessive pronouns 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sekstisju]

Possessive pronouns 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் நார்வேஜியன் நைனார்ஸ்க் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி b---le-e b------- b-i-l-n- -------- brillene 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். H-n h-r glø-mt-----l--e -ine. H-- h-- g----- b------- s---- H-n h-r g-ø-m- b-i-l-n- s-n-. ----------------------------- Han har gløymt brillene sine. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? K-ar-h-r h-n -ri----- s-ne--d-? K--- h-- h-- b------- s---- d-- K-a- h-r h-n b-i-l-n- s-n-, d-? ------------------------------- Kvar har han brillene sine, då? 0
கடிகாரம் k-okka k----- k-o-k- ------ klokka 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Klokka-ha-s er--y--l-g-. K----- h--- e- ø-------- K-o-k- h-n- e- ø-d-l-g-. ------------------------ Klokka hans er øydelagt. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Klo-ka --ng -å-v---en. K----- h--- p- v------ K-o-k- h-n- p- v-g-e-. ---------------------- Klokka heng på veggen. 0
பாஸ்போர்ட் p---et p----- p-s-e- ------ passet 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Han--ar----ta -a---t ---t. H-- h-- m---- p----- s---- H-n h-r m-s-a p-s-e- s-t-. -------------------------- Han har mista passet sitt. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Kv-r h---ha- p-s-et-si-----å? K--- h-- h-- p----- s---- d-- K-a- h-r h-n p-s-e- s-t-, d-? ----------------------------- Kvar har han passet sitt, då? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய dei---d-ira d-- - d---- d-i - d-i-a ----------- dei - deira 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Bo-n- k-n i-kje f------oreldra sine. B---- k-- i---- f---- f------- s---- B-r-a k-n i-k-e f-n-e f-r-l-r- s-n-. ------------------------------------ Borna kan ikkje finne foreldra sine. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். M-- de--er f-re-d---d-i--! M-- d-- e- f------- d----- M-n d-r e- f-r-l-r- d-i-a- -------------------------- Men der er foreldra deira! 0
உங்கள் - உங்களுடைய d------n d- - d-- d- - d-n -------- du - din 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Korle---var tu-e- --n, herr---lle-? K------ v-- t---- d--- h--- M------ K-r-e-s v-r t-r-n d-n- h-r- M-l-e-? ----------------------------------- Korleis var turen din, herr Møller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? K-ar -r kona -i? K--- e- k--- d-- K-a- e- k-n- d-? ---------------- Kvar er kona di? 0
உங்கள் - உங்களுடைய d--- --n d- - d-- d- - d-n -------- du - din 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? K--l--s va- t-r-n---n- fru-S----? K------ v-- t---- d--- f-- S----- K-r-e-s v-r t-r-n d-n- f-u S-i-t- --------------------------------- Korleis var turen din, fru Smidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? K-a--er ---ne- d-n- -------d-? K--- e- m----- d--- f-- S----- K-a- e- m-n-e- d-n- f-u S-i-t- ------------------------------ Kvar er mannen din, fru Smidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -