| மூக்குக் கண்ணாடி |
እቲ----ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
i-ī-m-n-t--i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
மூக்குக் கண்ணாடி
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். |
ንሱ -----ረሲዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n--- -enets’--- ---ī‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? |
መ--ሩ-ኣ-ይ ድዩ-ረሲ-ዎ?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
mene-s’i-u--b-------- --sī-u--?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| கடிகாரம் |
እታ ሰዓት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it- s---ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
கடிகாரம்
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. |
ሰዓቱ -ባ-ሽያ።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se-a-- --bal-sh---።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. |
እታ-ሰ-- -ብ -ንደቕ -ሰ-ላ ኣላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
ita se‘at- --- -en-d----- -es--̱’ī----la።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| பாஸ்போர்ட் |
እ- ፓስ--ት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
it- pa-i-o--ti
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
பாஸ்போர்ட்
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். |
ንሱ --ፖ-- ሲኢ--።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
ni---p-sipori-u -ī’ī---o።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? |
ፖ--ፖርቱ---- ጌ-ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’as-po-itu --e---g-r---?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| அவர்கள்-அவர்களுடைய |
ን--ም-- --ም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
nisa--mi-- -at--i
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. |
እ-ም ቆል- --ለድኦ- -ነሞም።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
itomi k’ol--u-n--eledi’omi -ī-----i።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். |
ግን-ወለድ-ም --ዉ-ይመ---።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi-i-w--e-i’omi----w------t---’--።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
ን-ኹ--- ---ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
nis--̱u-i - n-ti---i
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
உங்கள் - உங்களுடைய
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? |
መ-ሻኹም ከ-ይኔ----ቶ ሙ-ር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
meg-------mi k---y-nēru፣-ato--ul--i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? |
ሰበ--ኹም-----ኣ- -----ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se-ey-----umi --e-i a-a---o-m----i?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
ንስ---- -ትክን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-sih-in- ----ti-ini
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
உங்கள் - உங்களுடைய
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? |
መገሻኽ- -መይ -ሩ -ይዘሮ ሽሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
me-eshah-i-- ke-e-i -------y-zer- s-imī-i?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? |
ሰብኣይክ- --ይ-ኣ--ወ--ሮ ሽሚት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
se--’a-i-ini-abeyi--l---e-i---o ---m-t-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|