| மூக்குக் கண்ணாடி |
እቲ--ነጽር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī--ene-s-i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
மூக்குக் கண்ணாடி
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். |
ን- መነጽሩ-ረ-ዑ-።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-s- me-et-’-r--re-ī‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான்.
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
| அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? |
መ-ጽሩ-ኣበይ -- ረሲዑ-?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me-ets’i----be-- d----r--ī‘--o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
| கடிகாரம் |
እታ---ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
ita-se‘-ti
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
கடிகாரம்
እታ ሰዓት
ita se‘ati
|
| அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. |
ሰ-- --ላሽ-።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s-‘--u--e--lashiya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை.
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
| கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. |
እ----ት--ብ -ን------ላ--ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
ita s--a---a-- men---k--i--e-e--’īla-al-።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது.
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
| பாஸ்போர்ட் |
እ- -ስፖርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-ī p--i-o---i
i__ p_________
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
பாஸ்போர்ட்
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
| அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். |
ንሱ ፓ-------ኑ-።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-su pa-ipo--tu---’---w-።
n___ p_________ s________
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான்.
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
| அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? |
ፖ-ስ--ቱ -በይ---ዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po--s-p-rit- -be-i g-r--o?
p___________ a____ g______
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
| அவர்கள்-அவர்களுடைய |
ንሳ-ም-- -ቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
n--at-m- --na-omi
n_______ - n_____
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
அவர்கள்-அவர்களுடைய
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
| குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. |
እ---ቆ-ዑ--ወለድ-ም ሲነሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
it-m-----li---ni--le-i---i -ī-e----።
i____ k______ n___________ s________
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை.
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
| இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். |
ግ---ለድኦ- እ-- -መጽኡ-።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gini--eled-’om---n-wu yi---s’i-- ።
g___ w_________ i____ y_________ ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர்.
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
ን----- --ኩም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n--i--umi - -a-ikumi
n_______ - n_______
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
உங்கள் - உங்களுடைய
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? |
መገ-ኹም --ይኔሩ---ቶ-ሙለር?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
m-ge---ẖ-m- -e----n-r-፣ -t-----e-i?
m__________ k__________ a__ m______
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
| உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? |
ሰበይት-ም -በ---ላ ኣቶ ሙ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--ey-tiẖum----eyi --a-a-- m-l-r-?
s___________ a____ a__ a__ m______
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
| உங்கள் - உங்களுடைய |
ን-ኽ--- ናት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n--i-̱----- na---i-i
n_______ - n_______
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
உங்கள் - உங்களுடைய
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
| உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? |
መ-ሻ-ን ከ---ኔ---ይዘ- -ሚ-?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
m---s-ah-i-i kem-yi---ru-w-yi--r--sh--ī--?
m__________ k_____ n___ w_______ s_______
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
| உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? |
ሰ----ን---- -ሎ-ወይ-ሮ ሽ--?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
sebi--y--i----b-yi-a-- -e---er---hi--t-?
s___________ a____ a__ w_______ s_______
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|