சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பெலாருஷ்யன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி а-ул-ры а------ а-у-я-ы ------- акуляры 0
aku--ary a------- a-u-y-r- -------- akulyary
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ён заб-ў с-а-----л--ы. Ё- з---- с--- а------- Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
E--z---u-s--e ---ly---. E- z---- s--- a-------- E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Д---ж яг--а-уля-ы? Д-- ж я-- а------- Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dz- z----go --ul--ry? D-- z- y--- a-------- D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
கடிகாரம் га--і---к г-------- г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
g-d-і-n-k g-------- g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Яг---адз-------ламаў--. Я-- г-------- з-------- Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y-g---a-z-n-і- -la-ausya. Y--- g-------- z--------- Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Га-зінн-- --с--ь-н- с---е. Г-------- в----- н- с----- Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G-d---n-- -іsі-----a-st---ne. G-------- v------ n- s------- G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
பாஸ்போர்ட் п-шпа-т п------ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
p-sh-a-t p------- p-s-p-r- -------- pashpart
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Ё- згу-------- па-па-т. Ё- з----- с--- п------- Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E- -g----------pas--a--. E- z----- s--- p-------- E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Дз- ж-я-о---ш--р-? Д-- ж я-- п------- Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dze--- -a-- pas--a--? D-- z- y--- p-------- D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
அவர்கள்-அவர்களுடைய я-- ---х я-- – і- я-ы – і- -------- яны – іх 0
ya-- –-іkh y--- – і-- y-n- – і-h ---------- yany – іkh
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Дзе-і -е-м-гуць--най-ц- сва-х---цькоў. Д---- н- м----- з------ с---- б------- Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dzets- ne mo--t-’ z-a---s--sv-іkh---ts----. D----- n- m------ z------- s----- b-------- D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். А-- в-----дуць----б-ц---! А-- в--- і---- і- б------ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
A-e---s’ --u--’--k--ba---kі! A-- v--- і----- і-- b------- A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
உங்கள் - உங்களுடைய В- –-Ваш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy – ---h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Я--п-а--л---а-- ---здк-,--па----М--е-? Я- п------ В--- п------- с----- М----- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Y-k-pra-s-l--V-sha pae---a, sp-dar M-----? Y-- p------- V---- p------- s----- M------ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Д-е--аша ж-нк-,--п-дар---л--? Д-- В--- ж----- с----- М----- Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dz- --s-a-z-onka, sp---- Myu-e-? D-- V---- z------ s----- M------ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
உங்கள் - உங்களுடைய Вы - --ш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V--- -a-h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Я- пр--шл- -аш---ае--ка,--п-д--ын--Шм--? Я- п------ В--- п------- с-------- Ш---- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-----ay-hla-Va-ha -aezd--, sp--ar---- ---іt? Y-- p------- V---- p------- s--------- S----- Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Д---В-ш-м--- спа-ар-н--Ш--т? Д-- В-- м--- с-------- Ш---- Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-- -as--muzh- -pad-r--y---hm-t? D-- V--- m---- s--------- S----- D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -