சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஸ்லோவாக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி o-uli-re o------- o-u-i-r- -------- okuliare 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Za-udo- si -v-----k-l--r-. Z------ s- s---- o-------- Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Kd---e- -á-svo-e -k----re? K-- l-- m- s---- o-------- K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
கடிகாரம் h-----y h------ h-d-n-y ------- hodinky 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. J----h-d-nk- sú-p-ka-en-. J--- h------ s- p-------- J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Hodi-y --s-- -a ste-e. H----- v---- n- s----- H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
பாஸ்போர்ட் p-s p-- p-s --- pas 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Str-t-l --oj-p--. S------ s--- p--- S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Kde ------ s-oj p-s? K-- l-- m- s--- p--- K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய o---– i-h o-- – i-- o-i – i-h --------- oni – ich 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Deti ne-ôžu-n-js--s---ic- --d----. D--- n----- n---- s------ r------- D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். A-e--u-už p---h--za----c--r-diči-! A-- t- u- p---------- i-- r------- A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
உங்கள் - உங்களுடைய Vy-- Váš--Va-a,--a-e V- – V--- V---- V--- V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? A-á b-l- -a-------a, --n---l-e-? A-- b--- V--- c----- p-- M------ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Kd- je---ša ž--a--p-n-M-ller? K-- j- V--- ž---- p-- M------ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய V- - V-š,-Vaša,-V-še V- – V--- V---- V--- V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Aká-b----V--a -e-ta-----i ------tov-? A-- b--- V--- c----- p--- S---------- A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? K-e-je -áš--už,-p-ni S---i--ov-? K-- j- V-- m--- p--- S---------- K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -