சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

‫67 [سبعة وستون]‬

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

[idmayir almalakiat 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் அரபிக் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ‫ن----‬ ‫نظارة‬ ‫-ظ-ر-‬ ------- ‫نظارة‬ 0
n---at nzarat n-a-a- ------ nzarat
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். ‫-ق- نس--نظ-ر-ه-‬ ‫لقد نسي نظارته.‬ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-.- ----------------- ‫لقد نسي نظارته.‬ 0
l--d----- n--ara--ha. lqad nasi nizarataha. l-a- n-s- n-z-r-t-h-. --------------------- lqad nasi nizarataha.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ‫أ-ن -----ه،-ي--تر-؟‬ ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ ‫-ي- ن-ا-ت-، ي- ت-ى-‬ --------------------- ‫أين نظارته، يا ترى؟‬ 0
a-n--iza--tuh--ya -ar-a؟ ayn nizaratuh, ya taraa؟ a-n n-z-r-t-h- y- t-r-a- ------------------------ ayn nizaratuh, ya taraa؟
கடிகாரம் ‫--ساع-‬ ‫الساعة‬ ‫-ل-ا-ة- -------- ‫الساعة‬ 0
a-sa---t alsaaeat a-s-a-a- -------- alsaaeat
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. ‫ساعته------‬ ‫ساعته تلفت.‬ ‫-ا-ت- ت-ف-.- ------------- ‫ساعته تلفت.‬ 0
s-a--th-tala----. saaeath talafata. s-a-a-h t-l-f-t-. ----------------- saaeath talafata.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ‫ا------معل-ة-على ا--ا-ط.‬ ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.- -------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط.‬ 0
a-s-aeat -uea-aqa- ---aa a-hay--. alsaaeat muealaqat ealaa alhayit. a-s-a-a- m-e-l-q-t e-l-a a-h-y-t- --------------------------------- alsaaeat muealaqat ealaa alhayit.
பாஸ்போர்ட் ‫جوا----س--‬ ‫جواز السفر‬ ‫-و-ز ا-س-ر- ------------ ‫جواز السفر‬ 0
jwaz -l-u-r jwaz alsufr j-a- a-s-f- ----------- jwaz alsufr
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். ‫--- فق--جواز-س----‬ ‫لقد فقد جواز سفره.‬ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.- -------------------- ‫لقد فقد جواز سفره.‬ 0
lqad faqa--j--a- s-fa-h-. lqad faqad jawaz sufarha. l-a- f-q-d j-w-z s-f-r-a- ------------------------- lqad faqad jawaz sufarha.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ‫-----وا- -------------‬ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-‬ ------------------------ ‫أين جواز سفره، يا ترى؟‬ 0
a-- --waz---fa----- -a -a---؟ ayn jawaz safariha, ya taraa؟ a-n j-w-z s-f-r-h-, y- t-r-a- ----------------------------- ayn jawaz safariha, ya taraa؟
அவர்கள்-அவர்களுடைய ‫-م ---ـــ-ــ-ـ--م-ه-ّ ـ-ــ---ـ -ـــ-ـــه--‬ ‫هم ـــــــــ ــهم/هن- ــــــــ ــــــــهن-‬ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه-/-ن- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ- -------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم/هنّ ــــــــ ــــــــهنّ‬ 0
h-- ----n hnn hm hm/hn hnn h- h-/-n h-n -------------- hm hm/hn hnn
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ‫لا ي--- ---طف-ل-ا-عثور--------دي---‬ ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ ‫-ا ي-ك- ل-أ-ف-ل ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-‬ ------------------------------------- ‫لا يمكن للأطفال العثور على والديهم.‬ 0
l--yumkin lil-----l-ale----r--alaa-w---a-h-. la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm. l- y-m-i- l-l-a-f-l a-e-t-u- e-l-a w-l-a-h-. -------------------------------------------- la yumkin lil'atfal aleuthur ealaa waldayhm.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். ‫---ن-------أ----ا---هم.‬ ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ ‫-ل-ن ه- ق- أ-ى و-ل-ا-م-‬ ------------------------- ‫ولكن ها قد أتى والداهم.‬ 0
w-k-n--------'-t-a -aldaa-im. wlkun ha qad 'ataa waldaahim. w-k-n h- q-d '-t-a w-l-a-h-m- ----------------------------- wlkun ha qad 'ataa waldaahim.
உங்கள் - உங்களுடைய ‫ح--تك --ــ--ـ--ـــ------َ‬ ‫حضرتك ــــــــ ــــــــك-‬ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-‬ --------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ‬ 0
hda--- -a hdartk ka h-a-t- k- ---------- hdartk ka
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? ‫--ف--انت رح-تك- ----م---؟‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟- --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟‬ 0
ki----n-t r-------- -yd -u-lr? kif kanat rihlatak, syd muwlr? k-f k-n-t r-h-a-a-, s-d m-w-r- ------------------------------ kif kanat rihlatak, syd muwlr?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ‫-ين -وج--، سي- مو---‬ ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟- ---------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟‬ 0
ayn -u--t--, syd muw--? ayn zujatak, syd muwlr? a-n z-j-t-k- s-d m-w-r- ----------------------- ayn zujatak, syd muwlr?
உங்கள் - உங்களுடைய ‫ح-ر-ُ----ــ--ـــ-ـ--ــــكِ‬ ‫حضرت-ك- ــــــــ ـــــــك-‬ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ- ---------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ‬ 0
hdr------i hdrtuk ki h-r-u- k- ---------- hdrtuk ki
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? ‫--ف-ك--ت-ر-ل-ك، -يدة-شم--؟‬ ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟- ---------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟‬ 0
k-- ---at -ihl--u---sa--dat------m-y-an? kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan? k-f k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t-n s-a-i-t-n- ---------------------------------------- kif kanat rihlatuk, sayidatan shamiytan?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ‫-ين-زوج-،---دة--مي--‬ ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟- ---------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟‬ 0
a-n ---ji-----y--a-an -h----t? ayn zawjik, sayidatan shamiyt? a-n z-w-i-, s-y-d-t-n s-a-i-t- ------------------------------ ayn zawjik, sayidatan shamiyt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -