சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி სა----ე ს______ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa-v-le s______ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். მ-ს თა--ს- ---ვა----ა-ჩ-. მ__ თ_____ ს______ დ_____ მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-- -av--i-----a-- d--c-a. m__ t_____ s______ d______ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? სად-ა--ს -ა--თ----ი-ს-თვ--ე? ს__ ა___ მ__ თ_____ ს_______ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
s-----v- m---t-v-----a----e? s__ a___ m__ t_____ s_______ s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
கடிகாரம் საა-ი ს____ ს-ა-ი ----- საათი 0
saa-i s____ s-a-i ----- saati
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. მი-ი-ს-ათი -აფუჭ--. მ___ ს____ გ_______ მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mi-i--a--i-g-p-c-'-a. m___ s____ g_________ m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. საათი--ედელ-ე-კ-დი-. ს____ კ______ კ_____ ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa--i----del-- -'id--. s____ k_______ k______ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
பாஸ்போர்ட் პ-ს-ორტ-. პ________ პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'as-'o--'i. p___________ p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். მ-ნ-თავის------ორ-ი და-ა-გ-. მ__ თ_____ პ_______ დ_______ მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-n--------p-a---ort-i-d--'a-ga. m__ t_____ p__________ d________ m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ს-დ -ქვ---ა--თ-ვ-ს- პას--რ-ი? ს__ ა___ მ__ თ_____ პ________ ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s----k-s---s t----i----sp'--t--? s__ a___ m__ t_____ p___________ s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ის-ნ- --მ--ი ი____ – მ___ ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-----–---ti i____ – m___ i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ბ--შვებ-------ოულ-ბენ თავიანთ--შო--ე-ს. ბ_______ ვ__ პ_______ თ______ მ________ ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba-sh---i -er-p--ulo-e--tav-a-t-m-ho--e--. b________ v__ p________ t______ m_________ b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். მა--ამ აი, -ა-ი--შ-ბლ--- -ო-ი-ნ! მ_____ ა__ მ___ მ_______ მ______ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g-a---i---ati m---ble---mo---n! m_____ a__ m___ m________ m______ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
உங்கள் - உங்களுடைய თქ--- ---ქვ-ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-en--------i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? რ-გ-რ -მოგ-აუ--თ, --ტონო--ი----? რ____ ი__________ ბ_____ მ______ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r--o--i-o-z-ur-t, b-t-ono-m-----? r____ i__________ b______ m______ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ს-დ -რი- თქვენ- ცო-ი---ატ-ნო-მ---ერ? ს__ ა___ თ_____ ც____ ბ_____ მ______ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s---a-is-tkven-------, b-t'ono m-u--r? s__ a___ t_____ t_____ b______ m______ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
உங்கள் - உங்களுடைய თქვ-- – ----ნი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-n---tkve-i t____ – t_____ t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? რ-გ-რ- ი-- თ----ი მოგზაურ-ბ-, ქ----ტო---შ---? რ_____ ი__ თ_____ მ__________ ქ________ შ____ რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-o---iq-----e-i------u--ba- --l--t---- sh--t'? r_____ i__ t_____ m__________ k_________ s______ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ს-დ ა--ს-თქვენი -მ-რ----ა--ატ-ნო-შ--ტ? ს__ ა___ თ_____ ქ_____ ქ________ შ____ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-d--r-s-tk-e-- kma--- k-l-at'--o-s-mi--? s__ a___ t_____ k_____ k_________ s______ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -