சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி სა-ვა-ე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s-t-ale s------ s-t-a-e ------- satvale
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். მა- თავ-ს- ----ალ- დარჩ-. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
mas tav--- -a-val- -archa. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ს-დ--------ს-თ----- --თვალე? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa---kv--ma- -avi--------l-? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
கடிகாரம் სა--ი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
sa-ti s---- s-a-i ----- saati
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. მი-ი ს---ი-გ--უ---. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m-s---a-t- --------a. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. საათ--კ---ლ-ე--ი--ა. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s---i--'-----e---idia. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
பாஸ்போர்ட் პა-პორ-ი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p-asp---t-i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். მან-თ-ვ----პა--ორტი დ--ა--ა. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
man---vi----'-sp-o---i d--'ar-a. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? სად აქ-ს -ა--თ-ვ--- პასპორტი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
s---akvs --- ta---i---as--o----? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ი-ინ- - მა-ი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-ini-–-mati i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ბა----ბ--ვერ პო--ო-ე---ავ-ა-- -შო--ე-ს. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
ba--hve-i---r----ul-ben----ia-t m---b--b-. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். მ---ამ -ი,-მათ--მშ------ მოდ-ან! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g-a--ai, -----------------dian! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
உங்கள் - உங்களுடைய თ-ვე- - თ--ენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t-v-n-– ---e-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? რ-გო- ი--გზ-უ---- ბატ-----ი-ლ--? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
ro-or im---au-e---ba----- m--ler? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? სად---ის------ი ---ი--ბა------ი-ლ--? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sad--r-s--kve-i---o----b--'------ul-r? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
உங்கள் - உங்களுடைய თქ---------ენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t--en-- t---ni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? რო-ორი--ყო თქ-ენი---გ--ურო-ა, ქა--ატ-ნ---მ-ტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
rog-r--i-- t-v--i m--zau-ob-- ka--a--ono---mit-? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? სა- ა--ს თ----ი -მარ-, ქ-ლ----ნო--მ--? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s---aris -kveni -m---,---l--t'o-o -h----? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -