சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிர்கீஸ் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி к-з а-н-к к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
k-z-----k k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ал к-------ги- -ну-уп-к-л-пты-. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
Al --z a-neg-n un-t-p--a--p--r. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Аны- -ө----н----ка---? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
Anın-kö- -yn-g------a? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
கடிகாரம் с-ат с--- с-а- ---- саат 0
sa-t s--- s-a- ---- saat
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Анын -ааты бу---. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
An-n--a-tı---zuk. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Саат-д-балд- -линип-ту-а-. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
S--- duba-da---i-i- -ur--. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
பாஸ்போர்ட் п--порт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
pasp-rt p------ p-s-o-t ------- pasport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Ал --спо--у---------. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
A- pa-po-tun-jogott-. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? А-ын-----о-ту --йд-? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A-----aspor---k----? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
அவர்கள்-அவர்களுடைய а-ар-– ---р-ын а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
al---– --ar--n a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Ба--а--ат--э-есин--аб- а-----------т. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Bald-r-at-------n-t----a-bay-j------. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். М-н--ей----ардын-ата-э-елер---е-- ж--ы--т! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
M-na---,----r-ın at--e-ele---k-l----t-şa-! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
உங்கள் - உங்களுடைய с-з --си-дин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-----siz--n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? С--дин сапа------кан--- -т--- -юл-ер м--з-? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
Sizdin-s--a-ı-ız --nda--öt--, -yuller mır-a? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? С--д-- --б--ың-з-к----,-Мю-л-р---рза? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
S-zdi- j-b-yı-ı- ka-d-,-My-l-er--ı--a? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
உங்கள் - உங்களுடைய си--- --здин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-z --si-din s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Сизди- --п-р-----кан----ө--ү,-Шм--- ай--? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Si---n sap-rı--z-ka--ay öttü,------ a-ım? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Сиздин -олд-ш-ңу-------,-С-и- ----? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
S-z-i- -o-doşu--z-k----, -mit a---? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -