சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் பாரசீகம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி ‫عی-ک‬ ‫----- ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
eynak e---- e-n-k ----- eynak
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். ‫او -------ین-ش------ام-- کرد- -س--‬ ‫-- (---- ع---- ر- ف----- ک--- ا---- ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
o- (------ey--kash -â-f---m-sh---rd-. o- (----- e------- r- f------- k----- o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? ‫ع--ک--کجاست؟‬ ‫----- ک------ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
e-n---s--k---st? e------- k------ e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
கடிகாரம் ‫سا--‬ ‫----- ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ-at s---- s---t ----- sâ-at
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. ‫سا-ت ا-----د- --ا--اس-.‬ ‫---- ا- (---- خ--- ا---- ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s--ate-o--(m-r-- --arâ- a-t. s----- o- (----- k----- a--- s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. ‫-اع- به-د--ا---ویزا------‬ ‫---- ب- د---- آ----- ا---- ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
sâ-at be---v-r -v-z-n ---. s---- b- d---- â----- a--- s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
பாஸ்போர்ட் ‫-ا-پ-ر-‬ ‫-------- ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p--p--t p------ p-s-o-t ------- pâsport
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். ‫-و --ر-)--ا--ور-ش ر--گ- -ر-ه ---.‬ ‫-- (---- پ------- ر- گ- ک--- ا---- ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
o--(----) -âs-or-ash-r- --- -ar--. o- (----- p--------- r- g-- k----- o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? ‫پس ‫--س---تش-کجاست-‬ ‫-- ‫-------- ک------ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
p--p-----h k-jâ-t? p--------- k------ p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
அவர்கள்-அவர்களுடைய ‫-نه---ا- -نها‬ ‫-------- آ---- ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
ânhâ-- ---- --hâ â--- - m--- â--- â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. ‫--ه‌-ا---ی---انن--و-ل--- خ---را پ-------د-‬ ‫------ ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک----- ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
b--h---- -em--a-â-a-d--â-e----- k----râ-----â-kona-d. b------- n----------- v-------- k--- r- p---- k------ b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். ‫ام- ----ا-هس-ند- -ا--د م-‌آ----‬ ‫--- ‫---- ه----- د---- م-------- ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
ânjâ hast---- -----d-mi-â----. â--- h------- d----- m-------- â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
உங்கள் - உங்களுடைய ‫----(مخاطب ---)---ما- ش-ا‬ ‫--- (----- م--- – م-- ش--- ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s-o-â---o--âteb mar-)-- -âle -ho-â s---- (-------- m---- - m--- s---- s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? ‫آق-ی -ول-- م-ا---تا--چگ-----ود-‬ ‫---- م---- م-------- چ---- ب---- ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â---y- -uler----s-f--atet-n ch--u---bud? â----- m----- m------------ c------ b--- â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? ‫آ--ی -و-ر،--مسرتان-کجا -ستند؟‬ ‫---- م---- ه------ ک-- ه------ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
âg-â-- m-ler, --msa-etân ---â-h--ta-d? â----- m----- h--------- k--- h------- â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
உங்கள் - உங்களுடைய ‫شم- -م-اطب --ن-)-- ما- --ا‬ ‫--- (----- م---- – م-- ش--- ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
s---â--mokhâ-e--m---na-) - mâl- ----â s---- (-------- m------- - m--- s---- s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? ‫--ن- ا--یت- -ف-------و- ---؟‬ ‫---- ا----- س----- چ--- ب---- ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
k-âno-e--h--t, m--âfe---e--n -heg-n---ud? k------ s----- m------------ c------ b--- k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? ‫خ--م ---ی-- ش--ر-ان -ج----تند؟‬ ‫---- ا----- ش------ ک-- ه------ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
kh--o---s--it,-show--ar-t-n-k-----a--a-d? k------ s----- s----------- k--- h------- k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -