சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   af Besitlike voornaamwoorde 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஆஃப்ரிக்கான்ஸ் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி d-- -r-l d-- b--- d-e b-i- -------- die bril 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Hy-he--s---ril -e--e--. H- h-- s- b--- v------- H- h-t s- b-i- v-r-e-t- ----------------------- Hy het sy bril vergeet. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? W-ar-het ----y b--- -e---? W--- h-- h- s- b--- g----- W-a- h-t h- s- b-i- g-l-s- -------------------------- Waar het hy sy bril gelos? 0
கடிகாரம் di- --rlo--e d-- h------- d-e h-r-o-i- ------------ die horlosie 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. S- -orlo-ie--- -t-kkend. S- h------- i- s-------- S- h-r-o-i- i- s-u-k-n-. ------------------------ Sy horlosie is stukkend. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Die h-r--s-e-h--- --e- -------r. D-- h------- h--- t--- d-- m---- D-e h-r-o-i- h-n- t-e- d-e m-u-. -------------------------------- Die horlosie hang teen die muur. 0
பாஸ்போர்ட் d-- pa---ort d-- p------- d-e p-s-o-r- ------------ die paspoort 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Hy-----sy pas----t-verl-o-. H- h-- s- p------- v------- H- h-t s- p-s-o-r- v-r-o-r- --------------------------- Hy het sy paspoort verloor. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? W--- is----pasp-o---da-? W--- i- s- p------- d--- W-a- i- s- p-s-o-r- d-n- ------------------------ Waar is sy paspoort dan? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய hulle---h---e h---- – h---- h-l-e – h-l-e ------------- hulle – hulle 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Di- --n--r- --- -i---u--- ---rs -i------. D-- k------ k-- n-- h---- o---- v--- n--- D-e k-n-e-s k-n n-e h-l-e o-e-s v-n- n-e- ----------------------------------------- Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Maa---a-- -o- --ll- -------o-! M--- d--- k-- h---- o---- n--- M-a- d-a- k-m h-l-e o-e-s n-u- ------------------------------ Maar daar kom hulle ouers nou! 0
உங்கள் - உங்களுடைய u –-u u – u u – u ----- u – u 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Hoe--a--- -e-s, Me-e-r--ü--er? H-- w-- u r---- M----- M------ H-e w-s u r-i-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Hoe was u reis, Meneer Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Waar is u v---- Mene-- M-----? W--- i- u v---- M----- M------ W-a- i- u v-o-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Waar is u vrou, Meneer Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய u –-u u – u u – u ----- u – u 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Hoe --s u-r-i-,-m-v--u S-h-idt? H-- w-- u r---- m----- S------- H-e w-s u r-i-, m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------- Hoe was u reis, mevrou Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Waa---s-- -a-,-mevro- Schmi-t? W--- i- u m--- m----- S------- W-a- i- u m-n- m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------ Waar is u man, mevrou Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -