சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் போலிஷ் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி o--lary o______ o-u-a-y ------- okulary 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். O- -apom--a- --o----ok-la-ó-. O_ z________ s_____ o________ O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? G---- ----a-s-o-e -k-lary? G____ o_ m_ s____ o_______ G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
கடிகாரம் zegar z____ z-g-r ----- zegar 0
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Je-o ze------s---epsut-. J___ z____ j___ z_______ J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Ten --g-r-w--i -- ścia--e. T__ z____ w___ n_ ś_______ T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
பாஸ்போர்ட் pas-port p_______ p-s-p-r- -------- paszport 0
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். O--zg-bi- s-ó--pas---r-. O_ z_____ s___ p________ O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? G---e o- -- sw-- p-sz--r-? G____ o_ m_ s___ p________ G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
அவர்கள்-அவர்களுடைய o-- /--n- – ich o__ / o__ – i__ o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. T--dz--ci-n-e m-g--z-aleź---w-ich--o-zicó-. T_ d_____ n__ m___ z______ s_____ r________ T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Pr-ec--- ----i-ą j-ż ic- ro--ice! P_______ t__ i__ j__ i__ r_______ P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
உங்கள் - உங்களுடைய pan-- p--a p__ – p___ p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? J-k -i---a pana-p--r-ż- ---ie M-l---? J__ m_____ p___ p______ p____ M______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Gdzie -est -ana-ż-na- -a--- Mü-l--? G____ j___ p___ ż____ p____ M______ G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
உங்கள் - உங்களுடைய pan--– pa-i p___ – p___ p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? J----i-ęła--an--podróż, -a-- Sch-i-t? J__ m_____ p___ p______ p___ S_______ J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Gdzie------p-n- mą---p--- Sc--i-t? G____ j___ p___ m___ p___ S_______ G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -