சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

Prisvoјni zamyenki 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் மாஸிடோனியன் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி о-и-а о____ о-и-а ----- очила 0
oc--la o_____ o-h-l- ------ ochila
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். То- г----б--ави-с-о-т- оч-л-. Т__ г_ з_______ с_____ о_____ Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T-------z--o---i svo-t-- o-----. T__ g__ z_______ s______ o______ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? К--е се ----в-те --ил-? К___ с_ н_______ о_____ К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-dye -ye ny----v---- o-----? K____ s__ n__________ o______ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
கடிகாரம் ч--овн-к ч_______ ч-с-в-и- -------- часовник 0
chas--n-k c________ c-a-o-n-k --------- chasovnik
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Негови-т-час-вни- е ра-и--н. Н_______ ч_______ е р_______ Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N---u-v-o- ---sovni---e ras-pa-. N_________ c________ y_ r_______ N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Часов------- -а-а-ен--а-ѕи-от. Ч_________ е з______ н_ ѕ_____ Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-a--v----t--e-zaka----- n--dzid--. C__________ y_ z________ n_ d______ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
பாஸ்போர்ட் п-сош п____ п-с-ш ----- пасош 0
p-s--h p_____ p-s-s- ------ pasosh
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். То- -- ------ -в-јот--асо-. Т__ г_ з_____ с_____ п_____ Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To- --- -a-uo--i svoј-t -a-o--. T__ g__ z_______ s_____ p______ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Каде-е-н-го---т-па-ош? К___ е н_______ п_____ К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kady---e -y--u--i----a----? K____ y_ n_________ p______ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
அவர்கள்-அவர்களுடைய тие - ни--н т__ – н____ т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiy----n--y-n t___ – n_____ t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Де-а-а--- ----- -- ги--ајд-т св-и-- ро-----и. Д_____ н_ м____ д_ г_ н_____ с_____ р________ Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dy--za-a n---m--at-d--g---n-ј-a--svo-t-- ro----eli. D_______ n__ m____ d_ g__ n_____ s______ r_________ D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். А-- --е-г---о-ѓ------в--т--ро---е-и! А__ е__ г_ д______ н______ р________ А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am----v-e gui------a---i---t-e-r-d-ty---! A__ y____ g__ d______ n_______ r_________ A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
உங்கள் - உங்களுடைய В-е-- Ваш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e-–-Va-h V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? К---- -е-е-Ва-е----а--ва--, г-сп-д-н- М-ле-? К____ б___ В_____ п________ г________ М_____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
Ka-vo-by--hye Vas---t- p---------,---os-o--n-e --l--r? K____ b______ V_______ p__________ g__________ M______ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? К----е-В-ш-та--о----а, -о--од--е-Ми-ер? К___ е В_____ с_______ г________ М_____ К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K--y---- V--h-ta s--ro-g-a, -u-sp---nye-Mi-y-r? K____ y_ V______ s_________ g__________ M______ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
உங்கள் - உங்களுடைய Ви--– -аш В__ – В__ В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y--– -ash V___ – V___ V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? К---о-беш--В-шет- -ат-------го---ѓ- Ш-и-? К____ б___ В_____ п________ г______ Ш____ К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K---- bye---e V---y--o--a--o--њy-, ---spoѓ--S--it? K____ b______ V_______ p__________ g_______ S_____ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? К--е е -аш------п-у-- -о----о-Шмит? К___ е В_____ с______ г______ Ш____ К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka-y-----V-shiot---p--og-,-g--s--ѓo Shmit? K____ y_ V______ s________ g_______ S_____ K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -