Розмовник

uk В аеропорту   »   bg На летището

35 [тридцять п’ять]

В аеропорту

В аеропорту

35 [трийсет и пет]

35 [triyset i pet]

На летището

[Na letishcheto]

українська болгарська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Би- и---- / и----- д- р--------- п---- д- А----. Бих искал / искала да резервирам полет до Атина. 0
B--- i---- / i----- d- r--------- p---- d- A----. Bi-- i---- / i----- d- r--------- p---- d- A----. Bikh iskal / iskala da rezerviram polet do Atina. B-k- i-k-l / i-k-l- d- r-z-r-i-a- p-l-t d- A-i-a. -----------/------------------------------------.
Це прямий рейс? По----- д------- л- е? Полетът директен ли е? 0
P------ d------- l- y-? Po----- d------- l- y-? Poletyt direkten li ye? P-l-t-t d-r-k-e- l- y-? ----------------------?
Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Мо--- е--- м---- д- п--------- н-------. Моля, едно място до прозореца, непушачи. 0
M----, y---- m----- d- p---------, n---------. Mo---- y---- m----- d- p---------- n---------. Molya, yedno myasto do prozoretsa, nepushachi. M-l-a, y-d-o m-a-t- d- p-o-o-e-s-, n-p-s-a-h-. -----,---------------------------,-----------.
Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Би- и---- / и----- д- п------- р----------- с-. Бих искал / искала да потвърдя резервацията си. 0
B--- i---- / i----- d- p-------- r------------- s-. Bi-- i---- / i----- d- p-------- r------------- s-. Bikh iskal / iskala da potvyrdya rezervatsiyata si. B-k- i-k-l / i-k-l- d- p-t-y-d-a r-z-r-a-s-y-t- s-. -----------/--------------------------------------.
Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Би- и---- / и----- д- о----- р----------- с-. Бих искал / искала да откажа резервацията си. 0
B--- i---- / i----- d- o------ r------------- s-. Bi-- i---- / i----- d- o------ r------------- s-. Bikh iskal / iskala da otkazha rezervatsiyata si. B-k- i-k-l / i-k-l- d- o-k-z-a r-z-r-a-s-y-t- s-. -----------/------------------------------------.
Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Би- и---- / и----- д- п------ р----------- с-. Бих искал / искала да променя резервацията си. 0
B--- i---- / i----- d- p------- r------------- s-. Bi-- i---- / i----- d- p------- r------------- s-. Bikh iskal / iskala da promenya rezervatsiyata si. B-k- i-k-l / i-k-l- d- p-o-e-y- r-z-r-a-s-y-t- s-. -----------/-------------------------------------.
Коли найближчий рейс до Риму? Ко-- и----- с--------- с------ з- Р--? Кога излита следващият самолет за Рим? 0
K--- i----- s------------- s------ z- R--? Ko-- i----- s------------- s------ z- R--? Koga izlita sledvashchiyat samolet za Rim? K-g- i-l-t- s-e-v-s-c-i-a- s-m-l-t z- R-m? -----------------------------------------?
Є ще два вільних місця? Им- л- о-- д-- с------- м----? Има ли още две свободни места? 0
I-- l- o----- d-- s------- m----? Im- l- o----- d-- s------- m----? Ima li oshche dve svobodni mesta? I-a l- o-h-h- d-e s-o-o-n- m-s-a? --------------------------------?
Ні, є лише одне вільне місце. Не- и---- с--- е--- м---- с------- о--. Не, имаме само едно място свободно още. 0
N-, i---- s--- y---- m----- s------- o-----. Ne- i---- s--- y---- m----- s------- o-----. Ne, imame samo yedno myasto svobodno oshche. N-, i-a-e s-m- y-d-o m-a-t- s-o-o-n- o-h-h-. --,----------------------------------------.
Коли ми приземляємося? Ко-- щ- к-----? Кога ще кацнем? 0
K--- s---- k------? Ko-- s---- k------? Koga shche katsnem? K-g- s-c-e k-t-n-m? ------------------?
Коли ми прибуваємо? Ко-- щ- с-- т--? Кога ще сме там? 0
K--- s---- s-- t--? Ko-- s---- s-- t--? Koga shche sme tam? K-g- s-c-e s-e t-m? ------------------?
Коли їздить автобус в центр міста? Ко-- и-- а------ з- ц------ н- г----? Кога има автобус за центъра на града? 0
K--- i-- a------ z- t------- n- g----? Ko-- i-- a------ z- t------- n- g----? Koga ima avtobus za tsentyra na grada? K-g- i-a a-t-b-s z- t-e-t-r- n- g-a-a? -------------------------------------?
Це Ваша валіза? То-- В----- к---- л- е? Това Вашият куфар ли е? 0
T--- V------- k---- l- y-? To-- V------- k---- l- y-? Tova Vashiyat kufar li ye? T-v- V-s-i-a- k-f-r l- y-? -------------------------?
Це Ваша сумка? То-- В----- ч---- л- е? Това Вашата чанта ли е? 0
T--- V------ c----- l- y-? To-- V------ c----- l- y-? Tova Vashata chanta li ye? T-v- V-s-a-a c-a-t- l- y-? -------------------------?
Це Ваш багаж? То-- В----- б---- л- е? Това Вашият багаж ли е? 0
T--- V------- b----- l- y-? To-- V------- b----- l- y-? Tova Vashiyat bagazh li ye? T-v- V-s-i-a- b-g-z- l- y-? --------------------------?
Як багато багажу я можу взяти? Ко--- б---- м--- д- в----? Колко багаж мога да взема? 0
K---- b----- m--- d- v----? Ko--- b----- m--- d- v----? Kolko bagazh moga da vzema? K-l-o b-g-z- m-g- d- v-e-a? --------------------------?
Двадцять кілограм. Дв----- к--------. Двайсет килограма. 0
D------ k--------. Dv----- k--------. Dvayset kilograma. D-a-s-t k-l-g-a-a. -----------------.
Що, тільки двадцять кілограм? Ка---- с--- д------ к--------? Какво, само двайсет килограма? 0
K----, s--- d------ k--------? Ka---- s--- d------ k--------? Kakvo, samo dvayset kilograma? K-k-o, s-m- d-a-s-t k-l-g-a-a? -----,-----------------------?

Навчання змінює мозок

Хто багато займається спортом – формує власне тіло. Але можливо, мабуть, також свій мозок тренувати. Це означає, хто бажає добре вивчати мови, потребує не лише таланту. Так само важливо регулярно тренуватися. Адже тренування може позитивно впливати на структури мозку. Звісно, особливий талант до мов як правило природжений. Однак інтенсивне тренування може змінювати певні структури мозку. Обсяг мовного центру зростає. Також змінюються нервові клітини людей, які багато тренуються. Довго вважали, що мозок не має можливості змінюватися. Вважалося: що ми не вивчили в дитинстві, ми не вивчимо більше ніколи. Але дослідники мозку дійшли зовсім іншого висновку. Вони змогли показати, що наш мозок залишається рухливим і діяльним впродовж життя. Можна сказати, він функціонує як м’яза. Тому його можна розбудовувати до похилого віку. Кожен Input (ввід) обробляється в мозку. Коли мозок натренований, він обробляє Inputs (вхідну інформацію) набагато краще. Це означає, що він працює швидше та ефективніше. Цей принцип справедливий рівною мірою для молодих та старих людей. Але не обов’язково слід вчитися, щоб тренувати свій мозок. Читання також дуже добре тренування. Особливо нашому мовному центру сприяє вибаглива література. Це означає, що наша лексика стає більше. До того ж покращується наше відчуття мови. Цікаво, що мову обробляє не лише мовний центр. Область, яка керує моторикою, також переробляє новий зміст. Тому важливо, якомога частіше стимулювати весь мозок. Отож: рухайтеся своїм тілом ТА ворушіть мозок!