Розмовник

В аеропорту   »   At the airport

35 [тридцять п’ять]

В аеропорту

В аеропорту

35 [tatlumpu’t limang]

+

At the airport

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   

українська тагальська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. Gu--- k--- m------- n- f----- p-------- A-----. Gusto kong mag-book ng flight papuntang Athens. 0 +
Це прямий рейс? Di----- b- a-- p------- n----? Direkta ba ang paglipad niyan? 0 +
Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. Pa------- I---- u---- s- b------- h---- n------------ n- l----. Pakiusap, Isang upuan sa bintana, hindi naninigarilyo na lugar. 0 +
     
Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. Gu--- k--- k---------- a-- a---- r----------. Gusto kong kumpirmahin ang aking reserbasyon. 0 +
Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. Gu--- k--- k--------- a-- a---- r----------. Gusto kong kanselahin ang aking reserbasyon. 0 +
Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. Gu--- k--- p------ a-- a---- r----------. Gusto kong palitan ang aking reserbasyon. 0 +
     
Коли найближчий рейс до Риму? Ka---- a-- s------ n- p------- p------ s- R---? Kailan ang susunod na paglipad papunta sa Roma? 0 +
Є ще два вільних місця? Ma----- p- b--- d------- u---- n- m-------? Mayroon pa bang dalawang upuan na makukuha? 0 +
Ні, є лише одне вільне місце. Hi---- m------ n- l----- k----- i---- n--------- u----. Hindi, mayroon na lamang kaming isang natitirang upuan. 0 +
     
Коли ми приземляємося? Ka---- t--- m-----------? Kailan tayo makakarating? 0 +
Коли ми прибуваємо? Ka---- t--- m----------- d---? Kailan tayo makakarating doon? 0 +
Коли їздить автобус в центр міста? Ka---- b------ a-- i---- b-- s- s----- n- l------? Kailan bibyahe ang isang bus sa sentro ng lungsod? 0 +
     
Це Ваша валіза? Iy-- b- a-- m----- m-? Iyan ba ang maleta mo? 0 +
Це Ваша сумка? Iy-- b- a-- b-- m-? Iyan ba ang bag mo? 0 +
Це Ваш багаж? Iy-- b- a-- b----- m-? Iyan ba ang bagahe mo? 0 +
     
Як багато багажу я можу взяти? Ga--- k------- m-- b----- a-- m----- k--- d-----? Gaano karaming mga bagahe ang maaari kong dalhin? 0 +
Двадцять кілограм. Da--------- k---. Dalawampung kilo. 0 +
Що, тільки двадцять кілограм? An-- d---------- k--- l-----? Ano, dalawampung kilo lamang? 0 +
     

Навчання змінює мозок

Хто багато займається спортом – формує власне тіло. Але можливо, мабуть, також свій мозок тренувати. Це означає, хто бажає добре вивчати мови, потребує не лише таланту. Так само важливо регулярно тренуватися. Адже тренування може позитивно впливати на структури мозку. Звісно, особливий талант до мов як правило природжений. Однак інтенсивне тренування може змінювати певні структури мозку. Обсяг мовного центру зростає. Також змінюються нервові клітини людей, які багато тренуються. Довго вважали, що мозок не має можливості змінюватися. Вважалося: що ми не вивчили в дитинстві, ми не вивчимо більше ніколи. Але дослідники мозку дійшли зовсім іншого висновку. Вони змогли показати, що наш мозок залишається рухливим і діяльним впродовж життя. Можна сказати, він функціонує як м’яза. Тому його можна розбудовувати до похилого віку. Кожен Input (ввід) обробляється в мозку. Коли мозок натренований, він обробляє Inputs (вхідну інформацію) набагато краще. Це означає, що він працює швидше та ефективніше. Цей принцип справедливий рівною мірою для молодих та старих людей. Але не обов’язково слід вчитися, щоб тренувати свій мозок. Читання також дуже добре тренування. Особливо нашому мовному центру сприяє вибаглива література. Це означає, що наша лексика стає більше. До того ж покращується наше відчуття мови. Цікаво, що мову обробляє не лише мовний центр. Область, яка керує моторикою, також переробляє новий зміст. Тому важливо, якомога частіше стимулювати весь мозок. Отож: рухайтеся своїм тілом ТА ворушіть мозок!