Розмовник

uk В аеропорту   »   ar ‫فى المطار‬

35 [тридцять п’ять]

В аеропорту

В аеропорту

‫35 [خمسة وثلاثون]‬

35 [khmasat wathalathun]

‫فى المطار‬

[faa almatar]

українська арабська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла би забронювати квиток до Афін. ‫أ--- أ- أ--- ت---- ب------- إ-- أ----.‬ ‫أريد أن أحجز تذكرة بالطائرة إلى أثينا.‬ 0
a--- 'a- 'a---- t---------- b----------- 'i---- 'a-----. ar-- '-- '----- t---------- b----------- '----- '------. arid 'an 'ahjiz tadhkiratan bialttayirat 'iilaa 'athina. a-i- 'a- 'a-j-z t-d-k-r-t-n b-a-t-a-i-a- 'i-l-a 'a-h-n-. -----'---'-------------------------------'------'------.
Це прямий рейс? ‫ه- ه- ط---- م-----‬ ‫هل هو طيران مباشر؟‬ 0
h- h- t------ m-----? hl h- t------ m-----? hl hu tayaran mbashr? h- h- t-y-r-n m-a-h-? --------------------?
Будь-ласка, місце біля вікна, для некурящих. ‫م- ف---- م--- ع-- ا------ ل--- ا-------.‬ ‫من فضلك، مقعد على النافذة لغير المدخنين.‬ 0
m- f-------, m----- e---- a---------- l------ a-----------. mn f-------- m----- e---- a---------- l------ a-----------. mn fadalaka, maqead ealaa alnaafidhat lighayr almudkhanina. m- f-d-l-k-, m-q-a- e-l-a a-n-a-i-h-t l-g-a-r a-m-d-h-n-n-. -----------,----------------------------------------------.
Я хотів би / хотіла би підтвердити мою броню. ‫أ--- أ- أ--- ا----.‬ ‫أريد أن أؤكد الحجز.‬ 0
a--- 'a- 'u----- a------. ar-- '-- '------ a------. arid 'an 'uwakid alhajza. a-i- 'a- 'u-a-i- a-h-j-a. -----'---'--------------.
Я хотів би / хотіла би скасувати мою броню. ‫أ--- إ---- ا----.‬ ‫أريد إلغاء الحجز.‬ 0
a--- 'i-----' a------. ar-- '------- a------. arid 'iilgha' alhajza. a-i- 'i-l-h-' a-h-j-a. -----'------'--------.
Я хотів би / хотіла би перенести замовлення моєї броні. ‫أ--- ت---- ا----.‬ ‫أريد تبديل الحجز.‬ 0
a--- t----- a------. ar-- t----- a------. arid tabdil alhajza. a-i- t-b-i- a-h-j-a. -------------------.
Коли найближчий рейс до Риму? ‫م-- ت--- ا------ ا------ إ-- ر----‬ ‫متى تقلع الطائرة التالية إلى روما؟‬ 0
m---- t----- a--------- a-------- 'i---- r---? ma--- t----- a--------- a-------- '----- r---? mataa taqlie alttayirat alttaliat 'iilaa ruma? m-t-a t-q-i- a-t-a-i-a- a-t-a-i-t 'i-l-a r-m-? ----------------------------------'----------?
Є ще два вільних місця? ‫أ م- ز-- ه--- م------‬ ‫أ ما زال هناك مقعدان؟‬ 0
a m- z-- h---- m-------? a m- z-- h---- m-------? a ma zal hunak maqeadan? a m- z-l h-n-k m-q-a-a-? -----------------------?
Ні, є лише одне вільне місце. ‫ل-- ل- ي-- س-- م--- و---.‬ ‫لا، لم يبق سوى مقعد واحد.‬ 0
l-, l- y--- s---- m----- w----. la- l- y--- s---- m----- w----. la, lm yabq siwaa maqead wahda. l-, l- y-b- s-w-a m-q-a- w-h-a. --,---------------------------.
Коли ми приземляємося? ‫م-- س-----‬ ‫متى سنهبط؟‬ 0
m--- s-----? mt-- s-----? mtaa sanhbt? m-a- s-n-b-? -----------?
Коли ми прибуваємо? ‫م-- س----‬ ‫متى سنصل؟‬ 0
m--- s----? mt-- s----? mtaa snsla? m-a- s-s-a? ----------?
Коли їздить автобус в центр міста? ‫م-- ت--- ا------ إ-- م--- ا-------‬ ‫متى تسير الحافلة إلى مركز المدينة؟‬ 0
m---- t---- a-------- 'i---- m----- a-----? ma--- t---- a-------- '----- m----- a-----? mataa tasir alhafilat 'iilaa markaz almdyn? m-t-a t-s-r a-h-f-l-t 'i-l-a m-r-a- a-m-y-? ----------------------'-------------------?
Це Ваша валіза? ‫ه- ه-- ح------‬ ‫هل هذه حقيبتك؟‬ 0
h- h----- h--------? hl h----- h--------? hl hadhih haqibatka? h- h-d-i- h-q-b-t-a? -------------------?
Це Ваша сумка? ‫ه- ه-- ح----- ا-------‬ ‫هل هذة حقيبتك الصغيرة؟‬ 0
h- h----- h-------- a--------? hl h----- h-------- a--------? hl hidhat haqibatak alsghirat? h- h-d-a- h-q-b-t-k a-s-h-r-t? -----------------------------?
Це Ваш багаж? ‫ه- ه-- أ------‬ ‫هل هذه أمتعتك؟‬ 0
h- h----- 'a------? hl h----- '-------? hl hadhih 'amtaetk? h- h-d-i- 'a-t-e-k? ----------'-------?
Як багато багажу я можу взяти? ‫م- و-- ا------ ا------ ب---‬ ‫ما وزن الأمتعة المسموح بها؟‬ 0
m- w--- a-'a----- a------- b--? ma w--- a-------- a------- b--? ma wazn al'amteat almasmuh bha? m- w-z- a-'a-t-a- a-m-s-u- b-a? ----------'-------------------?
Двадцять кілограм. ‫ع---- ك---.‬ ‫عشرون كيلو.‬ 0
e------ k---. es----- k---. eshurun kilu. e-h-r-n k-l-. ------------.
Що, тільки двадцять кілограм? ‫ك-- ف-- ع---- ك----‬ ‫كم؟ فقط عشرون كيلو؟‬ 0
k--? f---- e----- k---? km-? f---- e----- k---? kma? faqat eshrwn kilw? k-a? f-q-t e-h-w- k-l-? ---?------------------?

Навчання змінює мозок

Хто багато займається спортом – формує власне тіло. Але можливо, мабуть, також свій мозок тренувати. Це означає, хто бажає добре вивчати мови, потребує не лише таланту. Так само важливо регулярно тренуватися. Адже тренування може позитивно впливати на структури мозку. Звісно, особливий талант до мов як правило природжений. Однак інтенсивне тренування може змінювати певні структури мозку. Обсяг мовного центру зростає. Також змінюються нервові клітини людей, які багато тренуються. Довго вважали, що мозок не має можливості змінюватися. Вважалося: що ми не вивчили в дитинстві, ми не вивчимо більше ніколи. Але дослідники мозку дійшли зовсім іншого висновку. Вони змогли показати, що наш мозок залишається рухливим і діяльним впродовж життя. Можна сказати, він функціонує як м’яза. Тому його можна розбудовувати до похилого віку. Кожен Input (ввід) обробляється в мозку. Коли мозок натренований, він обробляє Inputs (вхідну інформацію) набагато краще. Це означає, що він працює швидше та ефективніше. Цей принцип справедливий рівною мірою для молодих та старих людей. Але не обов’язково слід вчитися, щоб тренувати свій мозок. Читання також дуже добре тренування. Особливо нашому мовному центру сприяє вибаглива література. Це означає, що наша лексика стає більше. До того ж покращується наше відчуття мови. Цікаво, що мову обробляє не лише мовний центр. Область, яка керує моторикою, також переробляє новий зміст. Тому важливо, якомога частіше стимулювати весь мозок. Отож: рухайтеся своїм тілом ТА ворушіть мозок!