Розмовник

uk В кіно   »   sl V kinu

45 [сорок п’ять]

В кіно

В кіно

45 [petinštirideset]

V kinu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська словенська Відтворити більше
Ми хочемо в кіно. Ra-----------i --- -šl-)-- -i-o. Radi (Rade) bi šli (šle) v kino. R-d- (-a-e- b- š-i (-l-) v k-n-. -------------------------------- Radi (Rade) bi šli (šle) v kino. 0
Сьогодні йде хороший фільм. D--es -- n- -p-redu e- do-er---l-. Danes je na sporedu en dober film. D-n-s j- n- s-o-e-u e- d-b-r f-l-. ---------------------------------- Danes je na sporedu en dober film. 0
Фільм цілком новий. To-je-č--to-n-- -il-. To je čisto nov film. T- j- č-s-o n-v f-l-. --------------------- To je čisto nov film. 0
Де (є) каса? Kje--e---aga-na? Kje je blagajna? K-e j- b-a-a-n-? ---------------- Kje je blagajna? 0
Чи є ще вільні місця? Ali s- ---p----a--es-a? Ali so še prosta mesta? A-i s- š- p-o-t- m-s-a- ----------------------- Ali so še prosta mesta? 0
Скільки коштують квитки? Kol-k----a-ej--vs------e? Koliko stanejo vstopnice? K-l-k- s-a-e-o v-t-p-i-e- ------------------------- Koliko stanejo vstopnice? 0
Коли починається сеанс? Kdaj se -ač-- --ed----a? Kdaj se začne predstava? K-a- s- z-č-e p-e-s-a-a- ------------------------ Kdaj se začne predstava? 0
Як довго триває фільм? Ka-o dol-o--r--- -il-? Kako dolgo traja film? K-k- d-l-o t-a-a f-l-? ---------------------- Kako dolgo traja film? 0
Можна зарезервувати квиток? A-- -- -a-k---e----i------op--c-? Ali se lahko rezervira vstopnice? A-i s- l-h-o r-z-r-i-a v-t-p-i-e- --------------------------------- Ali se lahko rezervira vstopnice? 0
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. Rad(a- b---e-el--- za-aj. Rad(a) bi sedel(a) zadaj. R-d-a- b- s-d-l-a- z-d-j- ------------------------- Rad(a) bi sedel(a) zadaj. 0
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. Ra-(a) bi-s--el-a)--pr--aj. Rad(a) bi sedel(a) spredaj. R-d-a- b- s-d-l-a- s-r-d-j- --------------------------- Rad(a) bi sedel(a) spredaj. 0
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. Ra-(---bi--edel(-)-v sr-----. Rad(a) bi sedel(a) v sredini. R-d-a- b- s-d-l-a- v s-e-i-i- ----------------------------- Rad(a) bi sedel(a) v sredini. 0
Фільм був захоплюючим. Fil--j- bil-n---t. Film je bil napet. F-l- j- b-l n-p-t- ------------------ Film je bil napet. 0
Фільм не був нудний. Film -i-b-l-d-l---ase-. Film ni bil dolgočasen. F-l- n- b-l d-l-o-a-e-. ----------------------- Film ni bil dolgočasen. 0
Але книга краща за фільм. V-n-a--j- bil- -nj---,----ka---i ---bil --sn---f-l-, b-----. Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. V-n-a- j- b-l- k-j-g-, p- k-t-r- j- b-l p-s-e- f-l-, b-l-š-. ------------------------------------------------------------ Vendar je bila knjiga, po kateri je bil posnet film, boljša. 0
Яка була музика? Ka-š----e--il- g--s-a? Kakšna je bila glasba? K-k-n- j- b-l- g-a-b-? ---------------------- Kakšna je bila glasba? 0
Які були актори? K-kšn- so b-l- -g-alci? Kakšni so bili igralci? K-k-n- s- b-l- i-r-l-i- ----------------------- Kakšni so bili igralci? 0
Чи були субтитри англійською мовою? S--b-li -odnaslov--- an-l------? So bili podnaslovi v angleščini? S- b-l- p-d-a-l-v- v a-g-e-č-n-? -------------------------------- So bili podnaslovi v angleščini? 0

Мова та музика

Музика – це всесвітній феномен. Всі народи на землі створюють музику. І музика зрозуміла в усіх культурах. Це довели наукові дослідження. Для цього одному народу, який живе ізольовано, дали прослухати західну музику. Цей африканський народ не мав ніякого доступу до сучасного світу. Але він розпізнавав, які пісні він слухає: веселі чи сумні. Чому це так – ще не досліджено. Але музика, здається, є мовою без кордонів. І всі ми якось навчилися вірно її інтерпретувати. Однак для еволюції музика ніяк не може слугувати. Однак те, що ми її все ж таки розуміємо, пов’язане з нашою мовою. Адже музика та мова мають багато спільного. У мозку вони обробляються подібно. Функціонують вони також подібно. Обидві комбінують тони та звуки за певними правилами. Вже немовлята розуміють музику, цьому вони навчилися вже в череві. Там вони слухають мелодію мови своєї матері. Потім, коли вони народжуються, вони можуть розуміти музику. Можна сказати, що музика імітує мелодику мови. В мові та музиці почуття також виражають за допомогою швидкості. Таким чином, через наше знання мови ми розуміємо емоції в музиці. І навпаки: музикальним людям часто легше дається вивчення мов. Багато музикантів відчувають мову як мелодію. Завдяки цьому вони можуть краще запам’ятовувати мови. Цікаво, що колискові в усьому світі звучать подібно. Це доводить, що музика є інтернаціональною мовою. І також, мабуть, вона є найкращою серед мов…