Розмовник

uk В кіно   »   kk At the cinema

45 [сорок п’ять]

В кіно

В кіно

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

At the cinema

[Kïnoda]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська казахська Відтворити більше
Ми хочемо в кіно. Б--дің -иноға--а---мы-----е-і. Б----- к----- б------- к------ Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
Bi---- -ïn-ğa-b--ğ--ı- k--e--. B----- k----- b------- k------ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
Сьогодні йде хороший фільм. Бүг-- -а-с- --л-м-бол-д-. Б---- ж---- ф---- б------ Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
B-------q-- fï-- -o---ı. B---- j---- f--- b------ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Фільм цілком новий. Бұ- ж----ф----. Б-- ж--- ф----- Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
B-l--aña f---. B-- j--- f---- B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Де (є) каса? К-с-а қ-------е? К---- қ-- ж----- К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
K--s- -ay j----? K---- q-- j----- K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
Чи є ще вільні місця? Бос-о-ы-дар--а--м-? Б-- о------ б-- м-- Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
Bo- -r--d-r b----a? B-- o------ b-- m-- B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Скільки коштують квитки? Бил-т --нша-т-рад-? Б---- қ---- т------ Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
B--et -a-ş--turadı? B---- q---- t------ B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
Коли починається сеанс? Се-н--қаш-----с-а--ды? С---- қ---- б--------- С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
Sean--q-----b---a-adı? S---- q---- b--------- S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
Як довго триває фільм? Фил---қанш----қыт---с-з-л--ы? Ф---- қ---- у------ с-------- Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
F----qanş- w-q--qa-s-zıl--ı? F--- q---- w------ s-------- F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
Можна зарезервувати квиток? Б---т-ер-- б-оньд-- қойс---ол- м-? Б--------- б------- қ---- б--- м-- Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
B--et--rd- b-o-d-p ---s- ---a--a? B--------- b------ q---- b--- m-- B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. М-- --т-а--тыр-а- д-п е---. М-- а---- о------ д-- е---- М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
Me---rt-- o-ı---m--ep ed-m. M-- a---- o------ d-- e---- M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. М-н-ал-ығ--от-рсам д-п-едім. М-- а----- о------ д-- е---- М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
M---ald-----tırs------ ed-m. M-- a----- o------ d-- e---- M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. М-- -р-а--на-о--рс------ --і-. М-- о------- о------ д-- е---- М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Me- ----sın-----r--m --p-e-im. M-- o------- o------ d-- e---- M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
Фільм був захоплюючим. Фи-ь- -----се------л--. Ф---- ө-- ә----- б----- Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
Fï-- --- ä-e----b--d-. F--- ö-- ä----- b----- F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
Фільм не був нудний. Ф-л-м жалықт-рғ-н ж-қ. Ф---- ж---------- ж--- Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
Fï-m j-l--t---a- jo-. F--- j---------- j--- F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
Але книга краща за фільм. Б---қ-кіт-б---и-ь-г- қа--ға-д---а----е--. Б---- к----- ф------ қ-------- ж---- е--- Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
Bi----k---bı------- q-ra-an-a -aq-ı-e-i. B---- k----- f----- q-------- j---- e--- B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
Яка була музика? Муз-ка-- --л-й--о-ды? М------- қ---- б----- М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
M--ıkas- --l-- bo-d-? M------- q---- b----- M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
Які були актори? А--е---р-ше? А------- ш-- А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
A--e-l-----? A------- ş-- A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
Чи були субтитри англійською мовою? А------ш- --б--трі-болды--а? А-------- с------- б---- м-- А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
Ağ-l----a --bt-tri--o--- --? A-------- s------- b---- m-- A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

Мова та музика

Музика – це всесвітній феномен. Всі народи на землі створюють музику. І музика зрозуміла в усіх культурах. Це довели наукові дослідження. Для цього одному народу, який живе ізольовано, дали прослухати західну музику. Цей африканський народ не мав ніякого доступу до сучасного світу. Але він розпізнавав, які пісні він слухає: веселі чи сумні. Чому це так – ще не досліджено. Але музика, здається, є мовою без кордонів. І всі ми якось навчилися вірно її інтерпретувати. Однак для еволюції музика ніяк не може слугувати. Однак те, що ми її все ж таки розуміємо, пов’язане з нашою мовою. Адже музика та мова мають багато спільного. У мозку вони обробляються подібно. Функціонують вони також подібно. Обидві комбінують тони та звуки за певними правилами. Вже немовлята розуміють музику, цьому вони навчилися вже в череві. Там вони слухають мелодію мови своєї матері. Потім, коли вони народжуються, вони можуть розуміти музику. Можна сказати, що музика імітує мелодику мови. В мові та музиці почуття також виражають за допомогою швидкості. Таким чином, через наше знання мови ми розуміємо емоції в музиці. І навпаки: музикальним людям часто легше дається вивчення мов. Багато музикантів відчувають мову як мелодію. Завдяки цьому вони можуть краще запам’ятовувати мови. Цікаво, що колискові в усьому світі звучать подібно. Це доводить, що музика є інтернаціональною мовою. І також, мабуть, вона є найкращою серед мов…