Libri i frazës

sq Nё tren   »   de Im Zug

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Nё tren

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
A ёshtё ky treni pёr Berlin? I-t-d-s d-- Zug-n-c--Ber-in? Ist das der Zug nach Berlin? I-t d-s d-r Z-g n-c- B-r-i-? ---------------------------- Ist das der Zug nach Berlin? 0
Kur niset treni? W-nn-f-hrt der-Zu--a-? Wann fährt der Zug ab? W-n- f-h-t d-r Z-g a-? ---------------------- Wann fährt der Zug ab? 0
Kur arrin nё Berlin? Wa----o-mt -er Zug -n--er-in a-? Wann kommt der Zug in Berlin an? W-n- k-m-t d-r Z-g i- B-r-i- a-? -------------------------------- Wann kommt der Zug in Berlin an? 0
Mё falni, a mund tё kaloj? Ve-z----ng, da-- --h vor--i? Verzeihung, darf ich vorbei? V-r-e-h-n-, d-r- i-h v-r-e-? ---------------------------- Verzeihung, darf ich vorbei? 0
Mё duket se ky ёshtё vendi im. Ic- -lau-e,---s i-- -e-n-Platz. Ich glaube, das ist mein Platz. I-h g-a-b-, d-s i-t m-i- P-a-z- ------------------------------- Ich glaube, das ist mein Platz. 0
Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. Ic--g--u-e, Si- s-tze--------i--m P-at-. Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. I-h g-a-b-, S-e s-t-e- a-f m-i-e- P-a-z- ---------------------------------------- Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. 0
Ku ёshtё vagoni me shtretёr? W- -st-d-r-S-hlaf--g-n? Wo ist der Schlafwagen? W- i-t d-r S-h-a-w-g-n- ----------------------- Wo ist der Schlafwagen? 0
Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. D----ch-af-agen--st-am End- --s -u---. Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. D-r S-h-a-w-g-n i-t a- E-d- d-s Z-g-s- -------------------------------------- Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. 0
Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. Un---- i-t---- -pe-s--a--n? – A---nfang. Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. U-d w- i-t d-r S-e-s-w-g-n- – A- A-f-n-. ---------------------------------------- Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. 0
A mund tё fle poshtё? K-n- --- --te--schla-e-? Kann ich unten schlafen? K-n- i-h u-t-n s-h-a-e-? ------------------------ Kann ich unten schlafen? 0
A mund tё fle nё mes? K--n ic- -n--e---i-t- s-----e-? Kann ich in der Mitte schlafen? K-n- i-h i- d-r M-t-e s-h-a-e-? ------------------------------- Kann ich in der Mitte schlafen? 0
A mund tё fle lart? Kann ich---en sch-afen? Kann ich oben schlafen? K-n- i-h o-e- s-h-a-e-? ----------------------- Kann ich oben schlafen? 0
Kur arrijmё nё kufi? W----si-d wi- a- d-r --e-ze? Wann sind wir an der Grenze? W-n- s-n- w-r a- d-r G-e-z-? ---------------------------- Wann sind wir an der Grenze? 0
Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? W-e --n-e-d----t-di--F-hr- nach-Be--i-? Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? W-e l-n-e d-u-r- d-e F-h-t n-c- B-r-i-? --------------------------------------- Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? 0
A ёshtё treni me vonesё? Ha---er---g V---------? Hat der Zug Verspätung? H-t d-r Z-g V-r-p-t-n-? ----------------------- Hat der Zug Verspätung? 0
A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? H---- S-- -t-a---u l-s--? Haben Sie etwas zu lesen? H-b-n S-e e-w-s z- l-s-n- ------------------------- Haben Sie etwas zu lesen? 0
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? K-n- -a- h--r e---s-z- e-s-n un- -u t-i-ke-----o-me-? Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? K-n- m-n h-e- e-w-s z- e-s-n u-d z- t-i-k-n b-k-m-e-? ----------------------------------------------------- Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? 0
A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? W--den Si--m-c- --tt- um----0 -h----cken? Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? W-r-e- S-e m-c- b-t-e u- 7-0- U-r w-c-e-? ----------------------------------------- Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? 0

Foshnjat janë lexues të buzëve!

Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre. Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit. Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët. Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj. Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë. Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy. Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme. Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar. Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve. Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj. Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët. Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu. Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni. Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën. Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre. Kështu foshnjat marrin feedback -un. Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël. Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni. Konfirmimi i motivon foshnjat. Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin. Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio. Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët. Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë. Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj. Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre. Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme. Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën. Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!