Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   de Lesen und schreiben

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ich-le--. I-- l---- I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Unё lexoj njё shkronjё. I-h -e-e -ine---u---tab--. I-- l--- e---- B---------- I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Unё lexoj njё fjalё. Ich-l--e --n--or-. I-- l--- e-- W---- I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Unё lexoj njё fjali. I-- ---e -ine- ---z. I-- l--- e---- S---- I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Une lexoj njё letёr. Ic---e-----nen --ie-. I-- l--- e---- B----- I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Une lexoj njё libёr. Ic---es- --n--uch. I-- l--- e-- B---- I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Unё lexoj. I-h---s-. I-- l---- I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Ti lexon. Du li--t. D- l----- D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Ai lexon. E--lie--. E- l----- E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Unё shkruaj. I---s-hreibe. I-- s-------- I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Ich---h-eibe--i-en-B-c--tab--. I-- s------- e---- B---------- I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ich-schr--b----n ----. I-- s------- e-- W---- I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Unё shkruaj njё fjali. I-h -c---ibe--ine- -a--. I-- s------- e---- S---- I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Unё shkruaj njё letёr. Ich s----ib----n-n B--e-. I-- s------- e---- B----- I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ich-s--r-i-e-e-- Buch. I-- s------- e-- B---- I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Unё shkruaj. Ich s----i--. I-- s-------- I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Ti shkruan. D- sc--e-bst. D- s--------- D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Ai shkruan. E- s---e---. E- s-------- E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…