Libri i frazës

sq Pije   »   de Getränke

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [zwölf]

Getränke

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Ich-t--n-- ---. I-- t----- T--- I-h t-i-k- T-e- --------------- Ich trinke Tee. 0
Unё pi kafe. I---t--n-e-K--fe-. I-- t----- K------ I-h t-i-k- K-f-e-. ------------------ Ich trinke Kaffee. 0
Unё pi ujё mineral. Ich--r--ke--ine-alw----r. I-- t----- M------------- I-h t-i-k- M-n-r-l-a-s-r- ------------------------- Ich trinke Mineralwasser. 0
A e pi çajin me limon? Tr-nks--d--Tee mi--Zi--one? T------ d- T-- m-- Z------- T-i-k-t d- T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------- Trinkst du Tee mit Zitrone? 0
A e pi kafenё me sheqer? Trin-st--------ee--it-------? T------ d- K----- m-- Z------ T-i-k-t d- K-f-e- m-t Z-c-e-? ----------------------------- Trinkst du Kaffee mit Zucker? 0
A e pi ujin me akull? T--nk-t--u--a---r --- ---? T------ d- W----- m-- E--- T-i-k-t d- W-s-e- m-t E-s- -------------------------- Trinkst du Wasser mit Eis? 0
Kёtu bёhet njё festë. H--r -s---------rty. H--- i-- e--- P----- H-e- i-t e-n- P-r-y- -------------------- Hier ist eine Party. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Di--Leute---i---n-Se-t. D-- L---- t------ S---- D-e L-u-e t-i-k-n S-k-. ----------------------- Die Leute trinken Sekt. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Die-L-ut- t-i-ken -e-n---d ----. D-- L---- t------ W--- u-- B---- D-e L-u-e t-i-k-n W-i- u-d B-e-. -------------------------------- Die Leute trinken Wein und Bier. 0
A pi alkool? T--nk---du ---oh--? T------ d- A------- T-i-k-t d- A-k-h-l- ------------------- Trinkst du Alkohol? 0
A pi uiski? T-i---- -- Whi---? T------ d- W------ T-i-k-t d- W-i-k-? ------------------ Trinkst du Whisky? 0
A pi kola me rum? T-inks--du -o-a---t R--? T------ d- C--- m-- R--- T-i-k-t d- C-l- m-t R-m- ------------------------ Trinkst du Cola mit Rum? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. I-- --- ---n----ek-. I-- m-- k----- S---- I-h m-g k-i-e- S-k-. -------------------- Ich mag keinen Sekt. 0
Vera nuk mё pёlqen. I-- mag-k---e- We--. I-- m-- k----- W---- I-h m-g k-i-e- W-i-. -------------------- Ich mag keinen Wein. 0
Birra nuk mё pёlqen. I-h -a- ke-n -i-r. I-- m-- k--- B---- I-h m-g k-i- B-e-. ------------------ Ich mag kein Bier. 0
Bebi do qumёsht. Da- B-by --g-Mi-c-. D-- B--- m-- M----- D-s B-b- m-g M-l-h- ------------------- Das Baby mag Milch. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. D-s--in- -ag Ka-a--und --f-l-a--. D-- K--- m-- K---- u-- A--------- D-s K-n- m-g K-k-o u-d A-f-l-a-t- --------------------------------- Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. D-e--rau -a--O--n-----ft und--rapef-u-tsaft. D-- F--- m-- O---------- u-- G-------------- D-e F-a- m-g O-a-g-n-a-t u-d G-a-e-r-i-s-f-. -------------------------------------------- Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.