Fraseboek

af Reisvoorbereiding   »   ky Preparing a trip

47 [sewe en veertig]

Reisvoorbereiding

Reisvoorbereiding

47 [кырк жети]

47 [kırk jeti]

Preparing a trip

[Sayakatka dayardanuu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kirgisies Speel Meer
Jy moet ons koffers pak! С-н --зд-н-ч--о----ы --г-лт-шуң --ре-! Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! С-н б-з-и- ч-м-д-н-ы ч-г-л-у-у- к-р-к- -------------------------------------- Сен биздин чемоданды чогултушуң керек! 0
Sen-biz-in---mo-a-d--ç----tuş-ŋ ---ek! Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek! S-n b-z-i- ç-m-d-n-ı ç-g-l-u-u- k-r-k- -------------------------------------- Sen bizdin çemodandı çogultuşuŋ kerek!
Jy mag niks vergeet nie! Э--не-сен--у--тпа--ң------! Эч нерсени унутпашың керек! Э- н-р-е-и у-у-п-ш-ң к-р-к- --------------------------- Эч нерсени унутпашың керек! 0
Eç-n--sen--un--p--ı---e---! Eç nerseni unutpaşıŋ kerek! E- n-r-e-i u-u-p-ş-ŋ k-r-k- --------------------------- Eç nerseni unutpaşıŋ kerek!
Jy het ’n groot koffer nodig! С-га-ч---ч-мода- к--е-! Сага чоң чемодан керек! С-г- ч-ң ч-м-д-н к-р-к- ----------------------- Сага чоң чемодан керек! 0
S-g----ŋ -emo-a--ker--! Saga çoŋ çemodan kerek! S-g- ç-ŋ ç-m-d-n k-r-k- ----------------------- Saga çoŋ çemodan kerek!
Moenie die paspoort vergeet nie! П-спо--уң-у у-утп-! Паспортуңду унутпа! П-с-о-т-ң-у у-у-п-! ------------------- Паспортуңду унутпа! 0
P----r----u--nu--a! Pasportuŋdu unutpa! P-s-o-t-ŋ-u u-u-p-! ------------------- Pasportuŋdu unutpa!
Moenie die vliegtuigkaartjie vergeet nie! У--к-б-л-ти- ---т-а! Учак билетин унутпа! У-а- б-л-т-н у-у-п-! -------------------- Учак билетин унутпа! 0
U-a--b---t-n unu-p-! Uçak biletin unutpa! U-a- b-l-t-n u-u-p-! -------------------- Uçak biletin unutpa!
Moenie die reisigerstjeks vergeet nie! С--кат ч-кте-и--унут-а! Саякат чектерин унутпа! С-я-а- ч-к-е-и- у-у-п-! ----------------------- Саякат чектерин унутпа! 0
Sa--k-- çe-ter-n unu--a! Sayakat çekterin unutpa! S-y-k-t ç-k-e-i- u-u-p-! ------------------------ Sayakat çekterin unutpa!
Neem sonbrandroom saam. К--------р-о-ч---р---и ------ен-н---ы- ал. Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. К-н-ө- к-р-о-ч- к-е-д- ө-ү- м-н-н а-ы- а-. ------------------------------------------ Күндөн коргоочу кремди өзүң менен алып ал. 0
K-nd-n-kor----u kre--- ö-üŋ-mene-----p---. Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-e-d- ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ------------------------------------------ Kündön korgooçu kremdi özüŋ menen alıp al.
Neem jou sonbril saam. Кү-дөн--о--о-чу-кө----н--ти-ө--- м-н------п-а-. Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. К-н-ө- к-р-о-ч- к-з а-н-к-и ө-ү- м-н-н а-ы- а-. ----------------------------------------------- Күндөн коргоочу көз айнекти өзүң менен алып ал. 0
Kün--n-korgo-çu-k---a-n---i öz-- mene- al-- al. Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al. K-n-ö- k-r-o-ç- k-z a-n-k-i ö-ü- m-n-n a-ı- a-. ----------------------------------------------- Kündön korgooçu köz aynekti özüŋ menen alıp al.
Neem jou sonhoed saam. Ш-я-а ал---а-. Шляпа алып ал. Ш-я-а а-ы- а-. -------------- Шляпа алып ал. 0
Şl-apa a--- al. Şlyapa alıp al. Ş-y-p- a-ı- a-. --------------- Şlyapa alıp al.
Wil jy ’n padkaart saamneem? Ө--ң-м--ен-бирге ж-л-ка-тасын----ы--келе-и? Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? Ө-ү- м-н-н б-р-е ж-л к-р-а-ы- а-г-ң к-л-б-? ------------------------------------------- Өзүң менен бирге жол картасын алгың келеби? 0
Ö--ŋ-me----birge---l-k--t--ın---g-ŋ-keleb-? Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n b-r-e j-l k-r-a-ı- a-g-ŋ k-l-b-? ------------------------------------------- Özüŋ menen birge jol kartasın algıŋ kelebi?
Wil jy ’n reisgids saamneem? Ө-ү--м-н-н --д --г-ң--ел--и? Өзүң менен гид алгың келеби? Ө-ү- м-н-н г-д а-г-ң к-л-б-? ---------------------------- Өзүң менен гид алгың келеби? 0
Özü- --n----i- ----ŋ k----i? Özüŋ menen gid algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n g-d a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------- Özüŋ menen gid algıŋ kelebi?
Wil jy ’n sambreel saamneem? Өзүң м--е- к---ч---р-а-г-- -----и? Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? Ө-ү- м-н-н к-л ч-т-р а-г-ң к-л-б-? ---------------------------------- Өзүң менен кол чатыр алгың келеби? 0
Özüŋ--ene- --l ç-t---alg-ŋ-kele-i? Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi? Ö-ü- m-n-n k-l ç-t-r a-g-ŋ k-l-b-? ---------------------------------- Özüŋ menen kol çatır algıŋ kelebi?
Hou die broeke, die hemde en die sokkies in gedagte. Шы-д-рд-,--ө-н-кт--д-----йп--т-----у----а. Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. Ш-м-а-д-, к-й-ө-т-р-ү- б-й-а-т-р-ы у-у-п-. ------------------------------------------ Шымдарды, көйнөктөрдү, байпактарды унутпа. 0
Ş--dardı- -öy--kt----,-bay--k-a-dı --utpa. Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa. Ş-m-a-d-, k-y-ö-t-r-ü- b-y-a-t-r-ı u-u-p-. ------------------------------------------ Şımdardı, köynöktördü, baypaktardı unutpa.
Hou die dasse, die gordels en die sportbaadjies in gedagte. Га-------р--,-кур--р--, --р----ар-ы у--т--. Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. Г-л-т-к-а-д-, к-р-а-д-, к-р-к-л-р-ы у-у-п-. ------------------------------------------- Галстуктарды, курларды, курткаларды унутпа. 0
Gals-----r----kurla-dı- k-rtkal---- unu-pa. Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa. G-l-t-k-a-d-, k-r-a-d-, k-r-k-l-r-ı u-u-p-. ------------------------------------------- Galstuktardı, kurlardı, kurtkalardı unutpa.
Hou die slaapklere, die naghemde en die T-hemde in gedagte. П-жама-ард-, тү-кү к-й--к----ү -а----у-б-л--лар-ы ун---а. Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. П-ж-м-л-р-ы- т-н-ү к-й-ө-т-р-ү ж-н- ф-т-о-к-л-р-ы у-у-п-. --------------------------------------------------------- Пижамаларды, түнкү көйнөктөрдү жана футболкаларды унутпа. 0
Pijamalar-ı, --n-- k--n--t-r-ü j-n--fu---l--l---- unu---. Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa. P-j-m-l-r-ı- t-n-ü k-y-ö-t-r-ü j-n- f-t-o-k-l-r-ı u-u-p-. --------------------------------------------------------- Pijamalardı, tünkü köynöktördü jana futbolkalardı unutpa.
Jy het skoene, sandale en stewels nodig. С-га-б-т-к--им,-с--дал ж-на өтү--к---к. Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. С-г- б-т к-й-м- с-н-а- ж-н- ө-ү- к-р-к- --------------------------------------- Сага бут кийим, сандал жана өтүк керек. 0
Sa-- but ki-i-,----dal-jana --ü- k-r-k. Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek. S-g- b-t k-y-m- s-n-a- j-n- ö-ü- k-r-k- --------------------------------------- Saga but kiyim, sandal jana ötük kerek.
Jy het sakdoeke, seep en ’n naelskêr nodig. Са-- чө-т-к а--чы, ---------а -ыр-а-----ч--к--ек-бол--. Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. С-г- ч-н-ө- а-р-ы- с-м-н ж-н- т-р-а- к-й-ы к-р-к б-л-т- ------------------------------------------------------- Сага чөнтөк аарчы, самын жана тырмак кайчы керек болот. 0
Saga-ç---ök-a-r--- --m-- j-na --r--- k---ı ke-ek-bolot. Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot. S-g- ç-n-ö- a-r-ı- s-m-n j-n- t-r-a- k-y-ı k-r-k b-l-t- ------------------------------------------------------- Saga çöntök aarçı, samın jana tırmak kayçı kerek bolot.
Jy het ’n kam, tandeborsel en tandepasta nodig. С--а тарак- -и- -ёткасы-жа-а --- па-тас- ке-ек б--от. Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. С-г- т-р-к- т-ш щ-т-а-ы ж-н- т-ш п-с-а-ы к-р-к б-л-т- ----------------------------------------------------- Сага тарак, тиш щёткасы жана тиш пастасы керек болот. 0
Sa-- t-r-k, --- sç--tk-s---a-----ş ------ı --r-k --lot. Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot. S-g- t-r-k- t-ş s-y-t-a-ı j-n- t-ş p-s-a-ı k-r-k b-l-t- ------------------------------------------------------- Saga tarak, tiş sçyotkası jana tiş pastası kerek bolot.

Die toekoms van tale

Meer as 1,3 biljoen mense praat Chinees. Dit maak Chinees die taal met die meeste sprekers wêreldwyd. Dit sal nog jare lank die geval wees. Die toekoms van baie ander tale lyk nie so positief nie. Want baie plaaslike tale sal uitsterf. Daar word tans ongeveer 6 000 verskillende tale gepraat. Maar baie kenners skat die meeste van hulle loop gevaar om uit te sterf. Omtrent 90% van alle tale sal verdwyn. Die meeste van hulle sal nog in dié eeu uitsterf. Dit beteken dat daar omtrent elke dag ’n taal sal verlore gaan. Die betekenis van individuele tale sal ook in die toekoms verander. Engels is nog steeds in die tweede plek. Maar die getal moedertaalsprekers van tale bly nie konstant nie. Dis aan demografiese ontwikkeling te danke. Oor ’n paar dekades sal ander tale oorheers. Hindi/Urdu en Arabies sal binnekort in die tweede en derde plek wees. Engels sal dan in die vierde plek wees. Duits sal heeltemal uit die toptien verdwyn. Op sy beurt sal Maleis onder die belangrikste tale wees. Terwyl baie tale sal uitsterf, sal nuwes verskyn. Hulle sal hibridiese tale wees. Dié taalkundige hibriede sal veral in stede gepraat word. Heeltemal nuwe variante van tale sal ook ontwikkel. Daar sal dus in die toekoms verskeie vorms van die Engelse taal wees. Die aantal tweetalige mense sal wêreldwyd aansienlik toeneem. Dis nie duidelik hoe ons in die toekoms sal praat nie. Maar selfs oor honderd jaar sal daar nog verskillende tale wees. Die leerdery sal dus nie so gou eindig nie…