Fraseboek

af Ontkenning 2   »   mk Негирање 2

65 [vyf en sestig]

Ontkenning 2

Ontkenning 2

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

[Nyeguiraњye 2]

Afrikaans Masedonies Speel Meer
Is die ring duur? Ск-- л- е п-------? Скап ли е прстенот? 0
S--- l- y- p--------? Sk-- l- y- p--------? Skap li ye prstyenot? S-a- l- y- p-s-y-n-t? --------------------?
Nee, dit kos maar net eenhonderd Euro. Не- т-- ч--- с--- с-- е---. Не, тој чини само сто евра. 0
N--, t-- c---- s--- s-- y----. Ny-- t-- c---- s--- s-- y----. Nye, toј chini samo sto yevra. N-e, t-ј c-i-i s-m- s-o y-v-a. ---,-------------------------.
Maar ek het net vyftig. Но ј-- и--- с--- п------. Но јас имам само педесет. 0
N- ј-- i--- s--- p---------. No ј-- i--- s--- p---------. No јas imam samo pyedyesyet. N- ј-s i-a- s-m- p-e-y-s-e-. ---------------------------.
Is jy al klaar? Го--- / г----- л- с- в---? Готов / готова ли си веќе? 0
G----- / g------ l- s- v------? Gu---- / g------ l- s- v------? Guotov / guotova li si vyekjye? G-o-o- / g-o-o-a l- s- v-e-j-e? -------/----------------------?
Nee, nog nie. Не- с----- н- с--. Не, сеуште не сум. 0
N--, s--------- n-- s---. Ny-- s--------- n-- s---. Nye, syeooshtye nye soom. N-e, s-e-o-h-y- n-e s-o-. ---,--------------------.
Maar ek sal binnekort klaar wees. Но в----- ќ- б---- г---- / г-----. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 0
N- v------- k--- b---- g----- / g------. No v------- k--- b---- g----- / g------. No vyednash kjye bidam guotov / guotova. N- v-e-n-s- k-y- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a. ------------------------------/--------.
Wil jy nog sop hê? Са--- л- у--- с---? Сакаш ли уште супа? 0
S----- l- o------ s----? Sa---- l- o------ s----? Sakash li ooshtye soopa? S-k-s- l- o-s-t-e s-o-a? -----------------------?
Nee, ek wil nie meer hê nie. Не- н- с---- п-----. Не, не сакам повеќе. 0
N--, n-- s---- p--------. Ny-- n-- s---- p--------. Nye, nye sakam povyekjye. N-e, n-e s-k-m p-v-e-j-e. ---,--------------------.
Maar nog ’n roomys. Но с---- у--- е--- с-------. Но сакам уште еден сладолед. 0
N- s---- o------ y----- s--------. No s---- o------ y----- s--------. No sakam ooshtye yedyen sladolyed. N- s-k-m o-s-t-e y-d-e- s-a-o-y-d. ---------------------------------.
Woon jy al lank hier? Жи---- л- в--- д---- о---? Живееш ли веќе долго овде? 0
ʐ-------- l- v------ d----- o----? ʐi------- l- v------ d----- o----? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye? ʐ-v-e-e-h l- v-e-j-e d-l-u- o-d-e? ---------------------------------?
Nee, nog net ’n maand. Не- ш------ е--- м----. Не, штотуку еден месец. 0
N--, s--------- y----- m-------. Ny-- s--------- y----- m-------. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz. N-e, s-t-t-o-o- y-d-e- m-e-y-t-. ---,---------------------------.
Maar ek ken al baie mense. Но п------- в--- м---- л---. Но познавам веќе многу луѓе. 0
N- p------- v------ m------ l-----. No p------- v------ m------ l-----. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye. N- p-z-a-a- v-e-j-e m-o-u-o l-o-y-. ----------------------------------.
Gaan jy môre huis toe ry? Па----- л- у--- н---- д---? Патуваш ли утре накај дома? 0
P-------- l- o----- n---- d---? Pa------- l- o----- n---- d---? Patoovash li ootrye nakaј doma? P-t-o-a-h l- o-t-y- n-k-ј d-m-? ------------------------------?
Nee, eers oor die naweek. Не- д--- з- в-------. Не, дури за викендот. 0
N--, d---- z- v--------. Ny-- d---- z- v--------. Nye, doori za vikyendot. N-e, d-o-i z- v-k-e-d-t. ---,-------------------.
Maar ek kom reeds Sondag terug. Но с- в----- в--- в- н-----. Но се враќам веќе во недела. 0
N- s-- v------ v------ v- n-------. No s-- v------ v------ v- n-------. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela. N- s-e v-a-j-m v-e-j-e v- n-e-y-l-. ----------------------------------.
Is jou dogter reeds ’n volwassene? Да-- т------ ќ---- е в--- в-------? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 0
D--- t------ k------ y- v------ v-------? Da-- t------ k------ y- v------ v-------? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna? D-l- t-o-a-a k-y-r-a y- v-e-j-e v-z-a-n-? ----------------------------------------?
Nee, sy is nog net sewentien. Не- т-- е ш------ с----------. Не, таа е штотуку седумнаесет. 0
N--, t-- y- s--------- s--------------. Ny-- t-- y- s--------- s--------------. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet. N-e, t-a y- s-t-t-o-o- s-e-o-m-a-e-y-t. ---,----------------------------------.
Maar sy het alreeds ’n kêrel. Но т-- в--- и-- д----. Но таа веќе има дечко. 0
N- t-- v------ i-- d------. No t-- v------ i-- d------. No taa vyekjye ima dyechko. N- t-a v-e-j-e i-a d-e-h-o. --------------------------.

Wat woorde ons vertel

Daar is miljoene boeke in die wêreld. Ons weet nie hoeveel daar tot dusver geskryf is nie. In dié boeke is ’n klomp kennis opgegaar. As ’n mens hulle almal kon lees, sou jy baie oor die lewe weet. Want boeke wys ons hoe ons wêreld verander. Elke tydperk het sy eie boeke. ’n Mens kan in hulle sien wat vir mense belangrik is. Ongelukkig kan niemand elke boek lees nie. Maar moderne tegnologie kan help om die boeke te ondersoek. Deur digitalisering kan boeke soos data gestoor word. Daarna kan ’n mens die inhoud ontleed. So kan taalkundiges sien hoe ons taal verander het. Maar dis selfs interessanter om die herhaling van woorde te tel. Daardeur kan die belangrikheid van bepaalde dinge uitgeken word. Wetenskaplikes het al meer as 5 miljoen boeke bestudeer. Dit was boeke van die afgelope vyf eeue. Daar is altesaam 500 biljoen woorde ontleed. Die herhaling van die woorde wys hoe mense toe geleef het en nou leef. Idees en neigings word in die taal weerspieël. Die woord mans het byvoorbeeld van sy belangrikheid verloor. Dit word nou minder as voorheen gebruik. Die herhaling van die woord vroue het egter duidelik toegeneem. ’n Mens kan ook aan woorde sien wat ons graag eet. In die vyftigs was die woord roomys baie belangrik. Daarna het die woorde pizza en pasta mode geword. Die begrip soesji is al ’n paar jaar lank prominent. Daar is goeie nuus vir alle taalliefhebbers… Ons taal kry elke jaar meer woorde by!