Разговорник

bg В таксито   »   hu A taxiban

38 [трийсет и осем]

В таксито

В таксито

38 [harmincnyolc]

A taxiban

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Моля, извикайте такси. H-vj---k--e--egy--ax-t. Hívjon kérem egy taxit. H-v-o- k-r-m e-y t-x-t- ----------------------- Hívjon kérem egy taxit. 0
Колко струва до гарата? M---yibe k---l-- -a----ll-má---? Mennyibe kerül a vasútállomásig? M-n-y-b- k-r-l a v-s-t-l-o-á-i-? -------------------------------- Mennyibe kerül a vasútállomásig? 0
Колко струва до летището? Men-------er---a-rep-l----i-? Mennyibe kerül a repülőtérig? M-n-y-b- k-r-l a r-p-l-t-r-g- ----------------------------- Mennyibe kerül a repülőtérig? 0
Моля, направо. E---n-s-n--lő-e----r--! Egyenesen előre, kérem! E-y-n-s-n e-ő-e- k-r-m- ----------------------- Egyenesen előre, kérem! 0
Моля, тук надясно. I-t-jo--r-, k----! Itt jobbra, kérem! I-t j-b-r-, k-r-m- ------------------ Itt jobbra, kérem! 0
Моля, там на ъгъла наляво. Ot--a-sar----b--r-, -é---! Ott a sarkon balra, kérem! O-t a s-r-o- b-l-a- k-r-m- -------------------------- Ott a sarkon balra, kérem! 0
Бързам. Siet-k. Sietek. S-e-e-. ------- Sietek. 0
Имам време. Van-idő-. Van időm. V-n i-ő-. --------- Van időm. 0
Карайте по-бавно, моля. K-r-m, menj-n--a-sabb-n! Kérem, menjen lassabban! K-r-m- m-n-e- l-s-a-b-n- ------------------------ Kérem, menjen lassabban! 0
Спрете тук, моля. Ál---n-----it------e-! Álljon meg itt, kérem! Á-l-o- m-g i-t- k-r-m- ---------------------- Álljon meg itt, kérem! 0
Изчакайте един момент, моля. V--jo---gy pi---nat-t,---r-m! Várjon egy pillanatot, kérem! V-r-o- e-y p-l-a-a-o-, k-r-m- ----------------------------- Várjon egy pillanatot, kérem! 0
Веднага се връщам. Min-j--t --vö-. Mindjárt jövök. M-n-j-r- j-v-k- --------------- Mindjárt jövök. 0
Моля, дайте ми квитанция. Ké-e--adjo- -------gy nyu-tá-! Kérem adjon nekem egy nyugtát! K-r-m a-j-n n-k-m e-y n-u-t-t- ------------------------------ Kérem adjon nekem egy nyugtát! 0
Нямам дребни пари. N------p-ópénz--. Nincs aprópénzem. N-n-s a-r-p-n-e-. ----------------- Nincs aprópénzem. 0
Така е добре, рестото е за Вас. Re--b-n,-- -a--dé---- ---. Rendben, a maradék az öné. R-n-b-n- a m-r-d-k a- ö-é- -------------------------- Rendben, a maradék az öné. 0
Закарайте ме на този адрес. Ké-e-,---g-e--e- -r-e-a c-m--! Kérem, vigyen el erre a címre! K-r-m- v-g-e- e- e-r- a c-m-e- ------------------------------ Kérem, vigyen el erre a címre! 0
Закарайте ме до моя хотел. Vigyen--- a-sz-----á--a! Vigyen el a szállodámba! V-g-e- e- a s-á-l-d-m-a- ------------------------ Vigyen el a szállodámba! 0
Закарайте ме на плажа. V-gy-- el-a -t---dr-! Vigyen el a strandra! V-g-e- e- a s-r-n-r-! --------------------- Vigyen el a strandra! 0

Езикови гении

Повечето хора са доволни, ако могат да говорят един чужд език. Но има и хора, които владеят повече от 70 езика. Те могат да говорят всички тези езици свободно и да пишат на тях правилно. Може да се каже тогава, че има хора, които са хипер-полиглоти. Феноменът на многоезичието се е срещал в продължение на векове. Има много случаи на хора с такъв талант. Откъде идва тази способност все още не е напълно проучено. Има различни научни теории по този въпрос. Някои вярват, че мозъците на многоезичните хора са структурирани по различен начин. Тази разлика е особено видима в центъра на Брока. В тази част на мозъка се произвежда речта. При многоезичните хора клетките на тази зона са изградени по различен начин. Възможно е, в резултат на това те да обработват информацията по-добре. Въпреки това, липсват по-нататъшни проучвания, които да потвърдят тази теория. Може би това, което е от решаващо значение е изключителната мотивация. Децата учат чужди езици от други деца много бързо. Това се дължи на факта, че те искат да слеят ученето със своята игра. Те искат да се превърнат в част от групата и да общуват с други хора. Тоест, учебният им успех зависи от тяхната воля да бъдат включени. Друга теория предполага, че мозъчната материя расте чрез учене. По този начин, колкото повече учим , толкова по-лесно става обучението. Езици, които са подобни един на друг, са също по-лесни за научаване. Така че човек, който говори датски, много бързо се научава да говори шведски или норвежки. Много въпроси все още остават без отговор. Това, което е сигурно обаче , е , че интелигиентността не играе роля. Някои хора говорят много езици, въпреки слабата си интелигентност. Но дори и най-големият езиков гений се нуждае от много дисциплина. Това е някаква утеха, нали?
Знаете ли, че?
Руският е сред езиците, които доминират на книжния пазар. Руски писатели са създали велики произведения в световната литературата. Много книги се превеждат от руски. Но и руснаците обичат да четат, така че преводачите винаги имат много работа. За около 160 милиона души руският е майчин език. Освен това много хора в други славянски страни говорят руски. Така руският е най-разпространеният език в Европа. Около 280 милиона души по света говорят руски. Като източнославянски език руският е свързан с украинския и беларуския. Руската граматика е структурирана много систематично. Това е предимство за хората, които мислят аналитично и логично. При всички случаи си заслужава да учите руски! В областта на науката, изкуството и техниката руският е много важен език. А няма ли да е чудесно да четете известните руски творби в оригинал?