Разговорник

bg Съюзи 3   »   hu Kötőszavak 3

96 [деветдесет и шест]

Съюзи 3

Съюзи 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Изберете как искате да видите превода:   
български унгарски Играйте Повече
Аз ставам, щом будилникът звънне. Fe----ek- a---t-a- é-r----őó-a-cs-r--. F-------- a---- a- é---------- c------ F-l-e-e-, a-i-t a- é-r-s-t-ó-a c-ö-ö-. -------------------------------------- Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. 0
Аз се уморявам, щом трябва да уча. Rö--ö- -lf--ad-k,---in--tan-l-om ---l. R----- e--------- a---- t------- k---- R-g-ö- e-f-r-d-k- a-i-t t-n-l-o- k-l-. -------------------------------------- Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. 0
Аз ще спра да работя, щом стана на 60. A----agyo--a mun-á-, ----- -- ---s--es-e-. A--------- a m------ a---- 6- é--- l------ A-b-h-g-o- a m-n-á-, a-i-t 6- é-e- l-s-e-. ------------------------------------------ Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. 0
Кога ще се обадите по телефона? Mi-o--h-v-f-l? M---- h-- f--- M-k-r h-v f-l- -------------- Mikor hív fel? 0
Щом имам секунда време. A-i------ pi---n-t-y- i-őm-le-z. A---- e-- p---------- i--- l---- A-i-t e-y p-l-a-a-n-i i-ő- l-s-. -------------------------------- Amint egy pillanatnyi időm lesz. 0
Той ще се обади по телефона, щом има малко време. Fe-h--- a--nt---y k-- -deje----z. F------ a---- e-- k-- i---- l---- F-l-í-, a-i-t e-y k-s i-e-e l-s-. --------------------------------- Felhív, amint egy kis ideje lesz. 0
Колко време ще работите? Me--yi --e-g -og -ol-o-n-? M----- i---- f-- d-------- M-n-y- i-e-g f-g d-l-o-n-? -------------------------- Mennyi ideig fog dolgozni? 0
Аз ще работя, докато мога. É----lg--ni ---o-- -----i- tu-o-. É- d------- f----- a------ t----- É- d-l-o-n- f-g-k- a-e-d-g t-d-k- --------------------------------- Én dolgozni fogok, ameddig tudok. 0
Аз ще работя, докато съм здрав. Én --lg--n- fo-ok, --í-----s--ég---v-g-ok. É- d------- f----- a--- e--------- v------ É- d-l-o-n- f-g-k- a-í- e-é-z-é-e- v-g-o-. ------------------------------------------ Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. 0
Той лежи в леглото, вместо да работи. Az -gyb-- f--szi--ah-l-ett, h-gy -ol----a. A- á----- f------ a-------- h--- d-------- A- á-y-a- f-k-z-k a-e-y-t-, h-g- d-l-o-n-. ------------------------------------------ Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. 0
Тя чете вестник, вместо да сготви. Ú-sá--t-o--as- -h-ly-t-- ho------ne. Ú------ o----- a-------- h--- f----- Ú-s-g-t o-v-s- a-e-y-t-, h-g- f-z-e- ------------------------------------ Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. 0
Той седи в кръчмата, вместо да си отиде вкъщи. A ko--m---n-ü-,----l-ett---og- -a--jö--e. A k-------- ü-- a-------- h--- h--------- A k-c-m-b-n ü-, a-e-y-t-, h-g- h-z-j-n-e- ----------------------------------------- A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. 0
Доколкото зная, той живее тук. A-en-yi-e -- tudo-, --t--a---. A-------- é- t----- i-- l----- A-e-n-i-e é- t-d-m- i-t l-k-k- ------------------------------ Amennyire én tudom, itt lakik. 0
Доколкото зная, жена му е болна. Am-----re -n t----, a f-lesé----eteg. A-------- é- t----- a f------- b----- A-e-n-i-e é- t-d-m- a f-l-s-g- b-t-g- ------------------------------------- Amennyire én tudom, a felesége beteg. 0
Доколкото зная, той е безработен. Ame-ny-r- -- t-d--- --mu-k--élk-l-. A-------- é- t----- ő m------------ A-e-n-i-e é- t-d-m- ő m-n-a-é-k-l-. ----------------------------------- Amennyire én tudom, ő munkanélküli. 0
Успах се, иначе щях да дойда навреме. E--l-d--m- ---é-ként po--o---e-te---ol-a. E--------- e-------- p----- l----- v----- E-a-u-t-m- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ----------------------------------------- Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. 0
Изпуснах автобуса, иначе щях да дойда навреме. L-k------a-b--zt, e-y-----t -on--- let-----olna. L------- a b----- e-------- p----- l----- v----- L-k-s-e- a b-s-t- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ------------------------------------------------ Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. 0
Не намерих пътя, иначе щях да дойда навреме. Nem-talált-- meg--- -ta-- -gy-b-é---po-tos l-t----vo-na. N-- t------- m-- a- u---- e-------- p----- l----- v----- N-m t-l-l-a- m-g a- u-a-, e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- -------------------------------------------------------- Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. 0

Езикът и математиката

Мисленето и речта вървят заедно. Те си влияят взаимно. Лингвистичните структури влияят върху структурите на нашето мислене. В някои езици, например, няма думи за числа. Говорещите не разбират концепцията на числата. Така че математиката и езикът също вървят заедно по някакъв начин. Граматическите и математическите структури често са сходни. Някои изследователи смятат, че те също се обработват по подобен начин. Те вярват, че центърът на речта е отговорен и за математиката. Той може да помогне на мозъка да извършва изчисления. Последните проучвания стигат до друг извод , обаче. Те показват, че мозъкът ни обработва математиката без реч. Учените изследвали трима мъже. Мозъците на тези участници в експеримента били увредени. В резултат на това, центърът на речта също бил увреден. Мъжете имали големи проблеми с говоренето. Те вече не можели да формулират прости изречения. Не можели да разбират и думи. След тестването на речта, мъжете трябвало да решат математически задачи. Някои от тези математически пъзели били много сложни. Дори и при това положение, изпитваните участници успели да ги решат! Резултатите от това изследване са много интересни. Те показват, че математиката не се кодира с думи. Възможно е езикът и математиката да имат една и съща основа. И двете се обработват от един и същи център. Но математиката не се налага най-напред да бъде преобразувана в реч. Може би езикът и математиката също се развиват заедно... И чак когато мозъка е приключил развитието си, те вече съществуват отделно!