Разговорник

bg Минало време 3   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 3

83 [осемдесет и три]

Минало време 3

Минало време 3

83 [тIокIиплIырэ щырэ]

83 [tIokIiplIyrje shhyrje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 3

[BljekIygje shuashjer 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български адигейски Играйте Повече
звъня / обаждам се по телефона т--е---ы-к-э --щы--н т----------- г------ т-л-ф-н-м-I- г-щ-I-н -------------------- телефонымкIэ гущыIэн 0
t-le---y-kI-e---s--yIj-n t------------ g--------- t-l-f-n-m-I-e g-s-h-I-e- ------------------------ telefonymkIje gushhyIjen
Аз звънях по телефона. С- т-л-фоны-кI--с-т----ъ. С- т----------- с-------- С- т-л-ф-н-м-I- с-т-у-г-. ------------------------- Сэ телефонымкIэ сытеуагъ. 0
Sje t-lef-n-m--je-sy-e-a-. S-- t------------ s------- S-e t-l-f-n-m-I-e s-t-u-g- -------------------------- Sje telefonymkIje syteuag.
Говорих по телефона през цялото време. С---е-----елефоны-к-----г-щы--щт---. С- р---- т----------- с------------- С- р-н-у т-л-ф-н-м-I- с-г-щ-I-щ-ы-ъ- ------------------------------------ Сэ ренэу телефонымкIэ сыгущыIэщтыгъ. 0
Sj--ren--- -e-e-o---kIj------s---I--s--ty-. S-- r----- t------------ s----------------- S-e r-n-e- t-l-f-n-m-I-e s-g-s-h-I-e-h-t-g- ------------------------------------------- Sje renjeu telefonymkIje sygushhyIjeshhtyg.
Питам к--у--I-н к-------- к-э-п-I-н --------- кIэупчIэн 0
k-je-pch---n k----------- k-j-u-c-I-e- ------------ kIjeupchIjen
Аз питах. Сэ--ыкI-упч--г-. С- с------------ С- с-к-э-п-I-г-. ---------------- Сэ сыкIэупчIагъ. 0
S-- sykI--upchIag. S-- s------------- S-e s-k-j-u-c-I-g- ------------------ Sje sykIjeupchIag.
Аз постоянно питах. С----------к--у-ч---ты-ъ. С- р---- с--------------- С- р-н-у с-к-э-п-I-щ-ы-ъ- ------------------------- Сэ ренэу сыкIэупчIэщтыгъ. 0
Sje --n-eu--y-I--upchIje---t--. S-- r----- s------------------- S-e r-n-e- s-k-j-u-c-I-e-h-t-g- ------------------------------- Sje renjeu sykIjeupchIjeshhtyg.
Разказвам къ----эн к------- к-э-о-э- -------- къэIотэн 0
k---o-jen k-------- k-e-o-j-n --------- kjeIotjen
Аз разказвах. С------Iо-а-ъ. С- к---------- С- к-э-I-т-г-. -------------- Сэ къэсIотагъ. 0
Sje --e---t-g. S-- k--------- S-e k-e-I-t-g- -------------- Sje kjesIotag.
Аз разказах цялата история. Сэ --э-а--р з-кIэ-къ-сI--агъ. С- к------- з---- к---------- С- к-э-а-ы- з-к-э к-э-I-т-г-. ----------------------------- Сэ къэбарыр зэкIэ къэсIотагъ. 0
Sj--k---aryr -je-I-e kje-I----. S-- k------- z------ k--------- S-e k-e-a-y- z-e-I-e k-e-I-t-g- ------------------------------- Sje kjebaryr zjekIje kjesIotag.
Уча з-гъэ--эн з-------- з-г-э-I-н --------- зэгъэшIэн 0
zj-g--shI--n z----------- z-e-j-s-I-e- ------------ zjegjeshIjen
Аз учих. С- -эз--эш-а---. С- з------------ С- з-з-ъ-ш-а-ъ-. ---------------- Сэ зэзгъэшIагъэ. 0
S-e ---z----hIa-j-. S-- z-------------- S-e z-e-g-e-h-a-j-. ------------------- Sje zjezgjeshIagje.
Аз учих цяла вечер. С---чых-- ---ы-----г-эшI--ъэ. С- п----- р---- з------------ С- п-ы-ь- р-н-м з-з-ъ-ш-а-ъ-. ----------------------------- Сэ пчыхьэ реным зэзгъэшIагъэ. 0
S-e --hyh-je---ny--z--zgj---I---e. S-- p------- r---- z-------------- S-e p-h-h-j- r-n-m z-e-g-e-h-a-j-. ---------------------------------- Sje pchyh'je renym zjezgjeshIagje.
Работя I---шI-н - лэ--эн I-- ш--- / л----- I-ф ш-э- / л-ж-э- ----------------- Iоф шIэн / лэжьэн 0
I---sh---n-/-lje-h-j-n I-- s----- / l-------- I-f s-I-e- / l-e-h-j-n ---------------------- Iof shIjen / ljezh'jen
Аз работих. Сэ I-----I--ъэ. С- I-- с------- С- I-ф с-I-г-э- --------------- Сэ Iоф сшIагъэ. 0
S-- I-- s----gje. S-- I-- s-------- S-e I-f s-h-a-j-. ----------------- Sje Iof sshIagje.
Аз работих цял ден. С--м-фэ----ым Iо--сшIа--э С- м--- р---- I-- с------ С- м-ф- р-н-м I-ф с-I-г-э ------------------------- Сэ мэфэ реным Iоф сшIагъэ 0
S-e--jef----------of-s--I-g-e S-- m----- r---- I-- s------- S-e m-e-j- r-n-m I-f s-h-a-j- ----------------------------- Sje mjefje renym Iof sshIagje
Ям ш--н ш--- ш-э- ---- шхэн 0
shh-en s----- s-h-e- ------ shhjen
Аз ядох. С--сы-х--ъ. С- с------- С- с-ш-а-ъ- ----------- Сэ сышхагъ. 0
S---sysh-a-. S-- s------- S-e s-s-h-g- ------------ Sje syshhag.
Аз изядох всичката храна. Сэ----Iэри -ш----э. С- з------ с------- С- з-к-э-и с-х-г-э- ------------------- Сэ зэкIэри сшхыгъэ. 0
Sje--j---j-r--ss--ygje. S-- z-------- s-------- S-e z-e-I-e-i s-h-y-j-. ----------------------- Sje zjekIjeri sshhygje.

Историята на лингвистиката

Езиците винаги са очаровали човечеството. Следователно историята на лингвистиката е много дълга. Лингвистика е системното изучаване на езика. Още преди хиляди години хората са размишлявали върху езика. По този начин различните култури разработили различни системи. В резултат на това се появили различни описания на езиците. Днешната лингвистика се основава най-вече на древни теории. Много традиции са установени в Гърция, в частност. Най-старата известна разработка за езика е от Индия, обаче. Тя е написана преди 3000 години от граматика Сакатаяна. В древни времена, философи като Платон са се занимавали с езиците. По-късно римските автори доразвили своите теории. През 8-ми век арабите също разработили свои собствени традиции. Дори още тогава, техните произведения демонстрират точни описания на арабския език. В днешно време хората особено се вълнуват от въпроса за произхода на езиците. Учените силно се интересуват от историята на езика. През 18-ти век, хората започнали да сравняват езиците помежду им. Те искали да разберат как езиците се развиват. По-късно се концентрирали върху езиците като система. Въпросът за това как езиците функционират бил фокусна точка за тях. Днес в рамките на лингвистиката съществуват голям брой философски школи. Много нови дисциплини са разработени от петдесетте години насам. Те са отчасти силно повлияни от други науки. Примери за това са психолингвистиката и междукултурното общуване. По-новите лингвистични философски школи са много специализирани. Един пример за това е феминистката лингвистика. Така че историята на лингвистиката продължава... Докато има езици , човек ще ги размишлява върху тях!