Knjiga fraza

bs Aktivnosti na godišnjem odmoru   »   el Δραστηριότητες στις διακοπές

48 [četrdeset i osam]

Aktivnosti na godišnjem odmoru

Aktivnosti na godišnjem odmoru

48 [σαράντα οκτώ]

48 [saránta oktṓ]

Δραστηριότητες στις διακοπές

[Drastēriótētes stis diakopés]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski grčki Igra Više
Je li plaža čista? Εί--- κ----- η π------; Είναι καθαρή η παραλία; 0
E---- k------ ē p------? Eí--- k------ ē p------? Eínai katharḗ ē paralía? E-n-i k-t-a-ḗ ē p-r-l-a? -----------------------?
Može li se tamo kupati? Μπ---- κ----- ν- κ---- μ----- ε---; Μπορεί κανείς να κάνει μπάνιο εκεί; 0
M----- k----- n- k---- m----- e---? Mp---- k----- n- k---- m----- e---? Mporeí kaneís na kánei mpánio ekeí? M-o-e- k-n-í- n- k-n-i m-á-i- e-e-? ----------------------------------?
Nije li opasno tamo se kupati? Δε- ε---- ε--------- ν- κ----- μ----- ε---; Δεν είναι επικίνδυνο να κάνεις μπάνιο εκεί; 0
D-- e---- e--------- n- k----- m----- e---? De- e---- e--------- n- k----- m----- e---? Den eínai epikíndyno na káneis mpánio ekeí? D-n e-n-i e-i-í-d-n- n- k-n-i- m-á-i- e-e-? ------------------------------------------?
Može li se ovdje iznajmiti suncobran? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- μ-- ο------; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία ομπρέλα; 0
M----- k----- n- d-------- e-- m-- o------? Mp---- k----- n- d-------- e-- m-- o------? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía ompréla? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a o-p-é-a? ------------------------------------------?
Može li se ovdje iznajmiti ležaljka? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- μ-- σ--------; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία σεζ-λονγκ; 0
M----- k----- n- d-------- e-- m-- s---l--’n-? Mp---- k----- n- d-------- e-- m-- s---------? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía sez-lon’nk? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a s-z-l-n’n-? ------------------------------------------’--?
Može li se ovdje iznajmiti čamac? Μπ---- κ----- ν- δ-------- ε-- μ-- β----; Μπορεί κανείς να δανειστεί εδώ μία βάρκα; 0
M----- k----- n- d-------- e-- m-- b----? Mp---- k----- n- d-------- e-- m-- b----? Mporeí kaneís na daneisteí edṓ mía bárka? M-o-e- k-n-í- n- d-n-i-t-í e-ṓ m-a b-r-a? ----------------------------------------?
Ja bih rado surfao / surfala. Θα έ---- ε--------- σ-------. Θα έκανα ευχαρίστως σέρφινγκ. 0
T-- é---- e---------- s------’n-. Th- é---- e---------- s---------. Tha ékana eucharístōs sérphin’nk. T-a é-a-a e-c-a-í-t-s s-r-h-n’n-. -----------------------------’--.
Ja bih rado ronio / ronila. Θα έ---- ε--------- κ-------. Θα έκανα ευχαρίστως κατάδυση. 0
T-- é---- e---------- k-------. Th- é---- e---------- k-------. Tha ékana eucharístōs katádysē. T-a é-a-a e-c-a-í-t-s k-t-d-s-. ------------------------------.
Ja bih rado skijao / skijala na vodi. Θα έ---- ε--------- θ------- σ--. Θα έκανα ευχαρίστως θαλάσσιο σκι. 0
T-- é---- e---------- t-------- s--. Th- é---- e---------- t-------- s--. Tha ékana eucharístōs thalássio ski. T-a é-a-a e-c-a-í-t-s t-a-á-s-o s-i. -----------------------------------.
Može li se iznajmiti daska za surfanje? Μπ---- κ----- ν- ν-------- μ-- σ----- τ-- σ---; Μπορεί κανείς να νοικιάσει μία σανίδα του σερφ; 0
M----- k----- n- n-------- m-- s----- t-- s----? Mp---- k----- n- n-------- m-- s----- t-- s----? Mporeí kaneís na noikiásei mía sanída tou serph? M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i m-a s-n-d- t-u s-r-h? -----------------------------------------------?
Može li se iznajmiti oprema za ronjenje? Μπ---- κ----- ν- ν-------- ε-------- κ--------; Μπορεί κανείς να νοικιάσει εξοπλισμό κατάδυσης; 0
M----- k----- n- n-------- e-------- k--------? Mp---- k----- n- n-------- e-------- k--------? Mporeí kaneís na noikiásei exoplismó katádysēs? M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i e-o-l-s-ó k-t-d-s-s? ----------------------------------------------?
Mogu li se iznajmiti vodene skije? Μπ---- κ----- ν- ν-------- π----- γ-- θ------- σ--; Μπορεί κανείς να νοικιάσει πέδιλα για θαλάσσιο σκι; 0
M----- k----- n- n-------- p----- g-- t-------- s--? Mp---- k----- n- n-------- p----- g-- t-------- s--? Mporeí kaneís na noikiásei pédila gia thalássio ski? M-o-e- k-n-í- n- n-i-i-s-i p-d-l- g-a t-a-á-s-o s-i? ---------------------------------------------------?
Ja sam tek početnik. Εί--- α-------. Είμαι αρχάριος. 0
E---- a--------. Eí--- a--------. Eímai archários. E-m-i a-c-á-i-s. ---------------.
Ja sam prosječno dobar / dobra. Εί--- μ---- ε-------. Είμαι μέσου επιπέδου. 0
E---- m---- e-------. Eí--- m---- e-------. Eímai mésou epipédou. E-m-i m-s-u e-i-é-o-. --------------------.
Snalazim se već s tim. Εί--- α----- ε------------ μ- τ- ά-----. Είμαι αρκετά εξοικειωμένος με το άθλημα. 0
E---- a----- e------------ m- t- á------. Eí--- a----- e------------ m- t- á------. Eímai arketá exoikeiōménos me to áthlēma. E-m-i a-k-t- e-o-k-i-m-n-s m- t- á-h-ē-a. ----------------------------------------.
Gdje je ski lift? Πο- ε---- τ- τ--------; Πού είναι το τελεφερίκ; 0
P-- e---- t- t---------? Po- e---- t- t---------? Poú eínai to telepherík? P-ú e-n-i t- t-l-p-e-í-? -----------------------?
Imaš li sa sobom skije? Έχ--- π----- τ-- σ-- μ--- σ--; Έχεις πέδιλα του σκι μαζί σου; 0
É----- p----- t-- s-- m--- s--? Éc---- p----- t-- s-- m--- s--? Écheis pédila tou ski mazí sou? É-h-i- p-d-l- t-u s-i m-z- s-u? ------------------------------?
Imaš li obuću za skijanje tu? Έχ--- μ----- τ-- σ-- μ--- σ--; Έχεις μπότες του σκι μαζί σου; 0
É----- m----- t-- s-- m--- s--? Éc---- m----- t-- s-- m--- s--? Écheis mpótes tou ski mazí sou? É-h-i- m-ó-e- t-u s-i m-z- s-u? ------------------------------?

Jezik slika

Jedna njemačka poslovica kaže: Slika govori više od hiljadu riječi. To znači da se slike često mogu brže razumjeti od govora. Slike također mogu brže prenositi emocije. Stoga se u reklamama koristi jako puno slika. Slike funkcioniraju drugačije od jezika. Pokazuju nam više stvari paralelno i djeluju cjelovito. To znači da cijela slika ima određeni učinak. U jeziku je potrebno više riječi. Međutim, slike i jezik idu jedno s drugim. Da bi se opisala slika, potreban nam je jezik. S druge strane, mnogi su tekstovi razumljivi tek kroz slike. Povezanost slike i jezika istražuju lingvisti. Međutim, postavlja se pitanje da li slike predstavljaju jedan zaseban jezik. Kada se nešto snimi, možemo gledati slike. Međutim, poruka filma nije konkretna. Da bi slika funkcionirala kao jezik, mora biti konkretna. Što manje pokazuje, tim je poruka jasnija. Dobar primjer za to su piktogrami. Piktogrami su jednostavni i jednoznačni slikovni znakovi. Zamjenjuju verbalni jezik te kao takvi predstavljaju oblik vizuelne komunikacije. Na primjer, svi znaju kako izgleda piktogram za zabranu pušenja. Na njemu je prikazana prekrižena cigareta. Slike globalizacijom postaju sve važnije. Jezik slika se takođe mora naučiti. On nije razumljiv u cijelom svijetu iako mnogi tako misle. Pošto naša kultura utječe na razumijevanje slika. Ono što vidimo zavisi od mnogo različitih čimbenika. Dakle, neki ljudi ne vide cigaretu, već samo tamne linije.
Da li ste to znali?
Turski spada u porodicu oko 40 turkijskih jezika. Najveća srodnost turskog je s azerbejdžanskim jezikom. To je maternji ili drugi jezik za više od 80 miliona ljudi. Oni prvenstveno žive u Turskoj i na Balkanu. Iseljenici su donijeli turski i u Evropu, Ameriku i Australiju. I na turski su utjecali drugi jezici. U jezičkom fondu se prije svega nalaze riječi iz arapskog i francuskog. Puno različitih dijalekata je odlika turskog jezika. Istanbulski dijalekt se pri tome smatra osnovom današnjeg književnog jezika. Gramatika poznaje ukupno šest padeža. Karakteristika turskog je takođe aglutinirajuća jezička struktura. To znači da se gramatički oblici izražavaju sufiksima. Redoslijed tih nastavaka je tačno utvrđen, iako ih može biti mnogo. Ovaj princip razlikuje turski od indogermanskih jezika.