Knjiga fraza

bs trebati – htjeti   »   no trenge – ville

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

69 [sekstini]

trenge – ville

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
Ja trebam krevet. Je--t-enge- en s-n-. J-- t------ e- s---- J-g t-e-g-r e- s-n-. -------------------- Jeg trenger en seng. 0
Ja hoću spavati. Jeg---l-so-e. J-- v-- s---- J-g v-l s-v-. ------------- Jeg vil sove. 0
Ima li ovdje krevet? Fin-e- d---e- sen----r? F----- d-- e- s--- h--- F-n-e- d-t e- s-n- h-r- ----------------------- Finnes det en seng her? 0
Ja trebam lampu. Je---ren-------l---e. J-- t------ e- l----- J-g t-e-g-r e- l-m-e- --------------------- Jeg trenger en lampe. 0
Ja hoću čitati. J-g v-- --s-. J-- v-- l---- J-g v-l l-s-. ------------- Jeg vil lese. 0
Ima li ovdje lampa? F-nne- det -n-l-mpe-he-? F----- d-- e- l---- h--- F-n-e- d-t e- l-m-e h-r- ------------------------ Finnes det en lampe her? 0
Ja trebam telefon. Je- --e-g-r-e- te-ef--. J-- t------ e- t------- J-g t-e-g-r e- t-l-f-n- ----------------------- Jeg trenger en telefon. 0
Ja hoću telefonirati. J-g --l ri---. J-- v-- r----- J-g v-l r-n-e- -------------- Jeg vil ringe. 0
Ima li ovdje telefon? F--nes-d-- -n -el-f---he-? F----- d-- e- t------ h--- F-n-e- d-t e- t-l-f-n h-r- -------------------------- Finnes det en telefon her? 0
Ja trebam jednu kameru. Jeg ---n-e- -t k-mera. J-- t------ e- k------ J-g t-e-g-r e- k-m-r-. ---------------------- Jeg trenger et kamera. 0
Ja hoću fotografisati. Jeg-v-l--a-bil--r. J-- v-- t- b------ J-g v-l t- b-l-e-. ------------------ Jeg vil ta bilder. 0
Ima li ovdje kamera? Fi---s--e- e- kamer----r? F----- d-- e- k----- h--- F-n-e- d-t e- k-m-r- h-r- ------------------------- Finnes det et kamera her? 0
Ja trebam kompjuter. J---t--------- dat-mas--n. J-- t------ e- d---------- J-g t-e-g-r e- d-t-m-s-i-. -------------------------- Jeg trenger en datamaskin. 0
Ja hoću da pošaljem email. J-- v-- s--d--e--e-os-. J-- v-- s---- e- e----- J-g v-l s-n-e e- e-o-t- ----------------------- Jeg vil sende en epost. 0
Ima li ovdje kompjuter? Fi-nes-d-t--n ---amaski- h--? F----- d-- e- d--------- h--- F-n-e- d-t e- d-t-m-s-i- h-r- ----------------------------- Finnes det en datamaskin her? 0
Ja trebam hemijsku olovku. J----renge- e--kul----n. J-- t------ e- k-------- J-g t-e-g-r e- k-l-p-n-. ------------------------ Jeg trenger en kulepenn. 0
Ja hoću da pišem nešto. J----i-----i-e -oe. J-- v-- s----- n--- J-g v-l s-r-v- n-e- ------------------- Jeg vil skrive noe. 0
Ima li ovdje list papira i hemijska olovka? Finn-s d-t----ark-o---- -ul--en--her? F----- d-- e- a-- o- e- k------- h--- F-n-e- d-t e- a-k o- e- k-l-p-n- h-r- ------------------------------------- Finnes det et ark og en kulepenn her? 0

Mašinsko prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevodioci su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računarski jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevodilačkih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, mašinsko prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevodilački program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti hiljadama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računar može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računari ne mogu zamijeniti ljude. Nijedna mašina ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevodioci i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računariće u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...