Knjiga fraza

bs Prošlost 2   »   no Fortid 2

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

82 [åttito]

Fortid 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski norveški Igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? Måtte-------g- ------ns-n? M---- d- r---- a---------- M-t-e d- r-n-e a-b-l-n-e-? -------------------------- Måtte du ringe ambulansen? 0
Jesi li morao / morala zvati doktora? Må--- du --n-- l--en? M---- d- r---- l----- M-t-e d- r-n-e l-g-n- --------------------- Måtte du ringe legen? 0
Jesi li morao / morala zvati policiju? Må--e -u ---ge--o--t-et? M---- d- r---- p-------- M-t-e d- r-n-e p-l-t-e-? ------------------------ Måtte du ringe politiet? 0
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. H-r d- n--m--e-? --g --dde -e--i -ted. H-- d- n-------- J-- h---- d-- i s---- H-r d- n-m-e-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du nummeret? Jeg hadde det i sted. 0
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. Ha--du a-re-s-n--J-g ----- --- i-----. H-- d- a-------- J-- h---- d-- i s---- H-r d- a-r-s-e-? J-g h-d-e d-n i s-e-. -------------------------------------- Har du adressen? Jeg hadde den i sted. 0
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. Har--u--y---tet- J-g-hadd- --- i ----. H-- d- b-------- J-- h---- d-- i s---- H-r d- b-k-r-e-? J-g h-d-e d-t i s-e-. -------------------------------------- Har du bykartet? Jeg hadde det i sted. 0
Da li je došao na vrijeme? On nije mogao doći na vrijeme. Ko- ha- i t-d---H-- kl-r----k-- å ---m- i-t-de. K-- h-- i t---- H-- k----- i--- å k---- i t---- K-m h-n i t-d-? H-n k-a-t- i-k- å k-m-e i t-d-. ----------------------------------------------- Kom han i tide? Han klarte ikke å komme i tide. 0
Je li pronašao put? On nije mogao pronaći put. Fan- ha- -e-en- --n----- ikk---e-en. F--- h-- v----- H-- f--- i--- v----- F-n- h-n v-i-n- H-n f-n- i-k- v-i-n- ------------------------------------ Fant han veien? Han fant ikke veien. 0
Da li te je on razumio? On me nije mogao razumjeti. F---t-- han--eg- Ha-----n--ik-e-f-rst---eg. F------ h-- d--- H-- k---- i--- f----- m--- F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han deg? Han kunne ikke forstå meg. 0
Zašto nisi mogao / mogla doći na vrijeme? Hv-rfor---nn---- ik-e--o--- i t-d-? H------ k---- d- i--- k---- i t---- H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e i t-d-? ----------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme i tide? 0
Zašto nisi mogao / mogla pronaći put? H-o--o- --nt du--kk----ien? H------ f--- d- i--- v----- H-o-f-r f-n- d- i-k- v-i-n- --------------------------- Hvorfor fant du ikke veien? 0
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? H-o-for-f-r------u ha- --k-? H------ f------ d- h-- i---- H-o-f-r f-r-t-d d- h-m i-k-? ---------------------------- Hvorfor forstod du ham ikke? 0
Ja nisam mogao / mogla doći na vrijeme, jer nije bilo autobusa. Je------ik-e---tid- fo-d- de----k----ke----s. J-- k-- i--- i t--- f---- d-- g--- i--- b---- J-g k-m i-k- i t-d- f-r-i d-t g-k- i-k- b-s-. --------------------------------------------- Jeg kom ikke i tide fordi det gikk ikke buss. 0
Ja nisam mogao / mogla pronaći put, jer nisam imao plan grada. J----a-t--k-- ----- -ord- je--ik-- ---de-kar-. J-- f--- i--- v---- f---- j-- i--- h---- k---- J-g f-n- i-k- v-i-n f-r-i j-g i-k- h-d-e k-r-. ---------------------------------------------- Jeg fant ikke veien fordi jeg ikke hadde kart. 0
Ja ga nisam mogao / mogla razumjeti, jer je muzika bila preglasna. J-g ku-n---k---f--s-å--a---or-i-m-s---en ------ høy. J-- k---- i--- f----- h-- f---- m------- v-- s- h--- J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-y- ---------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham fordi musikken var så høy. 0
Ja sam morao / morala uzeti taksi. J-- -å-te--- -n -ro---. J-- m---- t- e- d------ J-g m-t-e t- e- d-o-j-. ----------------------- Jeg måtte ta en drosje. 0
Ja sam morao / morala kupiti plan grada. J-g-må-te-kj-p- -t-(---kart. J-- m---- k---- e- (-------- J-g m-t-e k-ø-e e- (-y-k-r-. ---------------------------- Jeg måtte kjøpe et (by)kart. 0
Ja sam morao / morala isključiti radio. Je- -å-t- --å--v-ra-----. J-- m---- s-- a- r------- J-g m-t-e s-å a- r-d-o-n- ------------------------- Jeg måtte slå av radioen. 0

Strane jezike je bolje učiti u inostranstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inostranstvu. To zna svako tko je već bio na jezičkom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inostranstvu takođe uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao maternji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Grupa ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inostranstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te grupe, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni da se koriste novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inostranstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku maternjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezičko putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!